Surah Al Baqarah in Russian

Сура Аль-Бакара на русском языке

Al Baqarah (Корова)

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Во имя Аллаха, Милостивого и Особо Милосердного.

الٓمٓ

Алиф-Лаам-Миим

Читать Тафсир

ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ

Это — Писание, в котором нет сомнения, — верное руководство для богобоязненных.

Читать Тафсир

ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,

Читать Тафсир

وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ

Которые веруют в то, что ниспослано тебе, и то, что было ниспослано до тебя, и в Последнюю жизнь, и они убеждены.

Читать Тафсир

أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Они следуют прямым путем от своего Господа и оказываются преуспевшими.

Читать Тафсир

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Воистину, неверующие — им все равно, предостерег ты их или не предостерегешь, — они не уверуют.

Читать Тафсир

خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Аллах наложил печать на их сердца и слух, а на их взоры — завеса, и им уготовано великое наказание.

Читать Тафсир

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ

Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы веруем в Аллаха и в Последний день», но они не являются верующими.

Читать Тафсир

يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ

Они [думают] обмануть Аллаха и верующих, но обманывают только самих себя и не ощущают этого.

Читать Тафсир

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ

В их сердцах болезнь. Аллах усилил их болезнь. Им уготованы мучительные страдания за то, что они лгали.

Читать Тафсир

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ

А когда им говорят: «Не распространяйте нечестия на земле», они отвечают: «Мы — всего лишь исправители».

Читать Тафсир

أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ

Несомненно, именно они распространяют нечестие, но они не ощущают этого.

Читать Тафсир

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ

Когда им говорят: «Уверуйте так, как уверовали люди», — они отвечают: «Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?» Воистину, именно они являются глупцами, но они не знают этого.

Читать Тафсир

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ

Когда они встречают верующих, то говорят: «Мы уверовали!». А когда остаются наедине со своими нечестивцами, то говорят: «Воистину, мы — с вами. Мы были всего лишь насмешниками».

Читать Тафсир

ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

[Но] Аллах насмехается над ними и продолжает их предаваться греху, [пока] они скитаются вслепую.

Читать Тафсир

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ

Это те, которые купили заблуждение [в обмен] на руководство, и их сделка не принесла им никакой прибыли, и они не последовали прямым путем.

Читать Тафсир

مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ

Их пример подобен тому, кто разжег огонь, но когда огонь осветил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их во тьме, [так что] они не могли видеть.

Читать Тафсир

صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ

Глухие, немые и слепые – так они не вернутся [на путь истинный].

Читать Тафсир

أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ

Или [это] подобно ливню с неба, внутри которого — мрак, гром и молния. Они затыкают уши пальцами от ударов грома, опасаясь смерти. Но Аллах — объемлющий неверующих.

Читать Тафсир

يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Молния едва не лишает их зрения. Всякий раз, когда она освещает им [путь], они идут по нему, а когда на них находит тьма, они останавливаются. А если бы Аллах пожелал, то лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Читать Тафсир

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

О люди, поклоняйтесь вашему Господу, Который сотворил вас и тех, кто был до вас, — быть может, вы станете праведниками.

Читать Тафсир

ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

[Который] сделал для вас землю ложем, а небо — кровлей, ниспослал с неба дождь и взрастил ею плоды для вашего пропитания. Не приписывайте же Аллаху равных, зная, что нет никого, подобного Ему.

Читать Тафсир

وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

А если вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините суру, подобную этой, и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду.

Читать Тафсир

فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ

Если же вы этого не сделаете, а вы этого не сможете, то бойтесь Огня, растопкой которого будут люди и камни, уготованного неверующим.

Читать Тафсир

وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

И обрадуй тех, которые уверовали и творили праведные деяния, что у них есть сады, в которых текут реки. Когда им будет предоставлено пропитание плодами оттуда, они скажут: «Это — то, чем нас наделили прежде». И им будет дано подобное. И у них там будут очищенные супруги, и они пребудут там вечно.

Читать Тафсир

۞إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ

Воистину, Аллах не стесняется приводить пример — комара или того, что меньше его. И те, которые уверовали, знают, что это — истина от их Господа. А те, которые не уверовали, говорят: «Что Аллах хотел этим примером привести?» Он вводит в заблуждение многих и наставляет на прямой путь многих. И вводит Он в заблуждение только нечестивцев.

Читать Тафсир

ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Которые нарушают завет с Аллахом после того, как заключили его, разрывают то, что Аллах велел заключать, и распространяют нечестие на земле, — они-то и окажутся потерпевшими убыток.

Читать Тафсир

كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Как вы можете не веровать в Аллаха, если вы были мертвы, а Он оживил вас? Потом Он умертвит вас, потом оживит, а затем вы будете возвращены к Нему.

Читать Тафсир

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

Он — Тот, Кто сотворил для вас все, что на земле. Потом Он устремился к небу и сделал его семью небесами. Он — Знающий обо всякой вещи.

Читать Тафсир

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

И [вспомни, о Мухаммад], как сказал твой Господь ангелам: «Воистину, Я установлю на земле постоянную власть». Они сказали: «Неужели Ты поместишь на ней того, кто распространяет нечестие и проливает кровь, в то время как мы прославляем Тебя хвалой и освящаем Тебя?» Аллах сказал: «Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете».

Читать Тафсир

وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

И Он научил Адама именам — всем им. Потом Он показал их ангелам и сказал: «Сообщите Мне имена их, если вы правдивы».

Читать Тафсир

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

Они сказали: «Пречист Ты! Нет у нас знания, кроме того, чему Ты нас научил. Воистину, Ты — Знающий, Мудрый».

Читать Тафсир

قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

Он сказал: «О Адам, сообщи им их имена». И когда он сообщил им их имена, Он сказал: «Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное небес и земли? И знаю то, что вы открываете, и то, что вы скрываете».

Читать Тафсир

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

И вот Мы сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом!» Они пали ниц, кроме Иблиса. Он отказался, возгордился и стал одним из неверующих.

Читать Тафсир

وَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

И Мы сказали: “О Адам! Пребывайте вместе с женой в Раю и питайтесь оттуда в изобилии, где пожелаете. Но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь в числе беззаконников”.

Читать Тафсир

فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

Но сатана заставил их выскользнуть из этого и вывел их из того [состояния], в котором они пребывали. И Мы сказали: «Низвергнитесь все врагами друг другу, и у вас будет на земле место поселения и пропитания на время».

Читать Тафсир

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Потом Адаму передали слова его Господа, и Он принял его покаяние. Воистину, Он — Принимающий покаяние, Милосердный.

Читать Тафсир

قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Мы сказали: «Спуститесь оттуда все вы. А когда к вам придет верное руководство от Меня, то те, кто последуют Моему верному руководству, не познают страха и не будут опечалены.

Читать Тафсир

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

А те, которые не веруют и не признают Наши знамения, — они будут обитателями Огня и пребудут там вечно».

Читать Тафсир

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ

О дети Израиля, помните о Моей милости, которую Я оказал вам, и исполняйте завет Мой [с вами], чтобы Я исполнил ваш завет [со Мной], и бойтесь [только] Меня.

Читать Тафсир

وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّـٰيَ فَٱتَّقُونِ

И веруй в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что есть у тебя, и не будь первым, кто не уверовал в это. И не меняй Мои знамения на ничтожную цену и бойся только Меня.

Читать Тафсир

وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

И не смешивайте правду с ложью и не скрывайте правду, когда вы ее знаете.

Читать Тафсир

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ

Совершайте намаз, выплачивайте закят и кланяйтесь вместе с кланяющимися.

Читать Тафсир

۞أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Вы повелеваете праведностью людей, а сами себя забываете, читая Писание? Неужели вы не рассудите?

Читать Тафсир

وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ

И ищите помощи в терпении и молитве, ведь это трудно, если только не смиренные [перед Аллахом]

Читать Тафсир

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

Которые уверены, что встретятся со своим Господом и вернутся к Нему.

Читать Тафсир

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

О дети Израиля, помните о Моей милости, которую Я оказал вам, и о том, что Я возвысил вас над мирами.

Читать Тафсир

وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

И бойтесь того дня, когда ни одна душа не будет достаточна для другой души, и заступничество от нее не будет принято, и возмещение от нее не будет взято, и им не будет оказана помощь.

Читать Тафсир

وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

И вот Мы спасли ваших отцов от народа Фараона, который подверг вас тягчайшим мучениям, заколов ваших сыновей и оставив в живых ваших женщин. И в этом было великое испытание от вашего Господа.

Читать Тафсир

وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

И вот Мы разделили для тебя море, спасли тебя и потопили народ Фараона, а ты смотрел на это.

Читать Тафсир

وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ

И вот Мы назначили Мусе (Моисею) срок в сорок ночей, а вы после него взяли тельца, хотя вы были несправедливы.

Читать Тафсир

ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Потом Мы простили вас после этого, — быть может, вы будете благодарны.

Читать Тафсир

وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, — быть может, вы последуете прямым путем.

Читать Тафсир

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

И [вспомните], как сказал Моисей своему народу: «О народ мой! Воистину, вы поступили несправедливо с собой, взяв тельца [для поклонения]. Так раскайтесь же перед вашим Создателем и убейте себя. Это лучше для [всех] вас в глазах вашего Создателя». И Он принял ваше покаяние; поистине, Он — Принимающий покаяние, Милосердный.

Читать Тафсир

وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

И вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха воочию». И тогда молния поразила вас, когда вы смотрели на это.

Читать Тафсир

ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Потом Мы оживили вас после смерти, — быть может, вы будете благодарны.

Читать Тафсир

وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

И Мы осенили вас облаками, ниспослали вам манну и перепелов, сказав: «Вкушайте блага, которыми Мы вас наделили». Они не были несправедливы к Нам, а лишь поступали несправедливо по отношению к себе.

Читать Тафсир

وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

И [вспомните], как Мы сказали: “Войдите в этот город и питайтесь в нем, где пожелаете, в [легком и] изобилии, и входите в ворота, преклоняясь, и говорите: “Облегчи нас от нашего бремени”. Мы [тогда] простим вам ваши грехи и увеличим творящим добро [благо и вознаграждение]”.

Читать Тафсир

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

Но несправедливые заменили [эти слова] словами, отличными от тех, что им были сказаны. И Мы ниспослали несправедливым мучения с неба за то, что они проявили непослушание.

Читать Тафсир

۞وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

И [вспомни], как Муса (Моисей) молил о воде для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом по камню». И забили из него двенадцать источников, и каждый народ знал место его водопоя. «Ешьте и пейте из удела Аллаха и не творите на земле зла, распространяя нечестие».

Читать Тафсир

61

وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ

И [вспомни], как ты сказал: «О Муса (Моисей), мы никогда не сможем вынести одну [вид] пищи. Так помолись же своему Господу, чтобы он взрастил для нас из земли ее зелень, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». [Моисей] сказал: «Неужели вы замените лучшее на худшее? Войди в [любое] поселение, и поистине, вы получите то, что вы просили». И они были покрыты унижением и нищетой и вернулись с гневом Аллаха [на них]. Это – за то, что они [многократно] не уверовали в знамения Аллаха и убивали пророков без права. Это – за то, что они ослушались и [постоянно] преступали.

Читать Тафсир

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям [до пророка Мухаммада], которые уверовали в Аллаха и в Последний день и творили праведные дела, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Читать Тафсир

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

И вот Мы взяли с вас завет [о сыны Израиля, о соблюдении Торы] и воздвигли над вами гору, [сказав]: «Возьмите то, что Мы вам даровали, с решимостью и помните то, что в нем, — быть может, вы станете праведниками».

Читать Тафсир

ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

А после этого вы отвернулись, и если бы не милость Аллаха к вам и Его милосердие, то вы непременно оказались бы в числе потерпевших урон.

Читать Тафсир

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ

И вы уже знали о тех из вас, которые преступили субботу, и Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными».

Читать Тафсир

فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

И Мы сделали это наказанием для тех, которые были здесь, и для тех, которые были после них, и назиданием для богобоязненных.

Читать Тафсир

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

И [вспомните], как Муса (Моисей) сказал своему народу: «Воистину, Аллах повелевает вам зарезать корову». Они сказали: «Вы насмехаетесь над нами?» Он сказал: «Я прибегаю к защите Аллаха от того, чтобы оказаться среди невежд».

Читать Тафсир

قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا فَارِضٞ وَلَا بِكۡرٌ عَوَانُۢ بَيۡنَ ذَٰلِكَۖ فَٱفۡعَلُواْ مَا تُؤۡمَرُونَ

Они сказали: «Помолись своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, что это такое». [Моисей] сказал: «[Аллах] говорит: «Это корова, которая не старая и не девственная, а средняя между ними». Так делай же то, что тебе велено».

Читать Тафсир

قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوۡنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ صَفۡرَآءُ فَاقِعٞ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ

Они сказали: «Позови своего Господа, чтобы Он показал нам, какого она цвета». Он сказал: «Он говорит: «Это желтая корова, яркая по цвету — приятная для наблюдателей».

Читать Тафсир

قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ

Они сказали: «Помолись своему Господу, чтобы он разъяснил нам, что это такое. Воистину, для нас [все] коровы одинаковы. И поистине, мы, если пожелает Аллах, последуем прямым путем».

Читать Тафсир

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ

Он сказал: «Он говорит: «Это корова, не приученная ни пахать землю, ни орошать поле, безгрешная, без пятна на ней». Они сказали: «Вот теперь ты пришел с истиной». И они зарезали ее, но едва смогли это сделать.

Читать Тафсир

وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّـٰرَٰٔتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

Сахих Международный:
Вот вы убили человека и стали спорить об этом, но Аллаху надлежало раскрыть то, что вы скрывали.

Читать Тафсир

فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

И Мы сказали: «Ударьте убитого частью этого». Так Аллах оживляет мертвых и показывает вам Свои знамения, — быть может, вы уразумеете.

Читать Тафсир

ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

А после этого ваши сердца ожесточились, став как камни или еще тверже. Воистину, есть камни, из которых вырываются реки, и есть среди них такие, которые раскалываются, и из них выходит вода, и есть среди них такие, которые падают от страха перед Аллахом. И Аллах не небрежет тем, что вы делаете.

Читать Тафсир

۞أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Неужели вы надеетесь, что они уверуют в вас, в то время как часть из них слышала слова Аллаха, а затем исказила Тору после того, как они уяснили ее, будучи знающими?

Читать Тафсир

إِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Когда они встречают верующих, то говорят: «Мы уверовали!». А когда остаются наедине друг с другом, то говорят: «Неужели вы расскажете им о том, что ниспослал вам Аллах, чтобы они препирались с вами относительно этого перед вашим Господом?» Неужели вы не рассудите?

Читать Тафсир

أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ

Но разве они не знают, что Аллах знает то, что они утаивают, и то, что они обнаруживают?

Читать Тафсир

وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ

Сахих Интернешнл:
Среди них есть неграмотные, которые знают Писание только в своих мечтах и ​​только предполагают.

Читать Тафсир

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ

Горе же тем, которые пишут «Писание» своими руками, а потом говорят: «Это — от Аллаха», чтобы обменять это на малую цену. Горе им за то, что написали их руки, и горе им за то, что они приобретают.

Читать Тафсир

وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Ва каалу лан тамассанан Наару иллаа аййамам маду дах; кул аттахазтум ‘индал лаахи ‘ахдан фалаи йухлифал лааху ‘ахдаху ам такулуна ‘алал лаахи маа лаа та’ламун

Они говорят: «Огонь коснется нас только на несколько дней». Скажи: «Неужели вы заключили завет с Аллахом? Воистину, Аллах не нарушает Своего завета. Или же вы говорите об Аллахе то, чего не знаете?»

Читать Тафсир

بَلَىٰۚ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٗ وَأَحَٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Воистину, те, кто совершил зло и постигло их зло, — они станут обитателями Огня и пребудут там вечно.

Читать Тафсир

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, — обитатели Рая. Они пребудут там вечно.

Читать Тафсир

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ

И вот Мы взяли завет с сынов Исраила: «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, творите добро родителям, родственникам, сиротам и беднякам, говорите людям доброе, совершайте намаз и выплачивайте закят». Потом вы отвернулись, за исключением немногих из вас, и вы были уклончивы.

Читать Тафсир

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ

И вот Мы взяли с вас завет, сказав: «Не проливайте кровь друг друга и не изгоняйте друг друга из жилищ». И вы признали это, будучи свидетелями.

Читать Тафсир

ثُمَّ أَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

А вы те самые, которые убиваете друг друга и изгоняете часть вашего народа из их жилищ, соучаствуя против них в грехе и агрессии. А если они приходят к вам пленниками, то вы выкупаете их, хотя их выселение было вам запрещено. Неужели вы веруете в часть Писания и не веруете в часть? Какое же воздаяние тем из вас, которые делают это, кроме позора в мирской жизни? А в День воскресения они будут возвращены к самому тяжкому наказанию. И Аллах не небрежет о том, что вы делаете.

Читать Тафсир

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Они — те, которые купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Им не будет облегчено наказание, и им не будет оказана помощь.

Читать Тафсир

لَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ

И Мы даровали Мусе (Моисею) Тору и послали за ним посланников. И Мы даровали Иисусу, сыну Марии, ясные знамения и подкрепили его Духом Чистым. Но разве не было так, что всякий раз, когда к вам приходил посланник с тем, чего не желали ваши души, вы проявляли высокомерие? И часть (посланников) вы считали лжецами, а другую часть убивали.

Читать Тафсир

وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ

Они сказали: «Наши сердца окутаны». Но Аллах проклял их за их неверие, так мало их веры.

Читать Тафсир

وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

И вот к ним явилось Писание от Аллаха, подтверждающее истинность того, что было у них. Хотя прежде они молили о победе над неверующими, когда же к ним явилось то, что они знали, они перестали веровать в это. Так проклятие Аллаха пребудет над неверующими.

Читать Тафсир

بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Скверно то, за что они продали себя, — что они не уверовали в ниспосланное Аллахом из-за своего негодования на то, что Аллах ниспосылает милость тому из Своих рабов, кому пожелает. И они вернулись, навлекая на себя гнев за гневом. А неверующим уготовано унизительное наказание.

Читать Тафсир

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Когда им говорят: «Уверуйте в то, что ниспослал Аллах», — они отвечают: «Мы веруем только в то, что ниспослано нам». И они не веруют в то, что было после этого, хотя это — истина, подтверждающая истинность того, что у них. Скажи: «Почему же вы убивали пророков Аллаха прежде, если вы являетесь верующими?»

Читать Тафсир

۞وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ

И Моисей принес вам ясные знамения, а после этого вы поклонились тельцу, будучи беззаконниками.

Читать Тафсир

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

И [вспомните], как Мы взяли с вас завет и воздвигли над вами гору, [сказав]: «Берите то, что Мы даровали вам, с решимостью и слушайте». Они [вместо этого] сказали: «Мы слышим и не повинуемся». И их сердца поглотили [поклонение] тельцу из-за их неверия. Скажи: «Как же скверно то, что предписывает вам ваша вера, если вы являетесь верующими!»

Читать Тафсир

قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٗ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Кул ин каанат лакумуд Даарул Аахирату ‘индал лаахи хаалисатам мин дунин нааси фатаманнавул маута ин кунтум саадикин

Скажи: «Если Последнюю обитель у Аллаха предназначаешь только тебе, а не другим людям, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду.

Читать Тафсир

وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Но они никогда не пожелают этого из-за того, что совершили их руки. Аллах знает беззаконников.

Читать Тафсир

وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ

И ты непременно найдешь их самыми жадными до жизни из людей, [даже] более жадных, чем те, которые приобщают к Аллаху сотоварищей. Один из них желает, чтобы ему даровали жизнь тысячу лет, но это нисколько не избавит его от [грядущего] наказания дарованием жизни. И Аллах видит то, что они творят.

Читать Тафсир

قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Скажи: «Кто враг Джибрилу, тот — тот, кто ниспослал тебе на сердце Коран по соизволению Аллаха в подтверждение того, что было прежде, как верное руководство и благую весть для верующих».

Читать Тафсир

مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ

Если кто является врагом Аллаха, Его ангелов, Его посланников, Джибрила и Микаила, то ведь Аллах является врагом неверующих.

Читать Тафсир

وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقُونَ

И Мы ниспослали тебе аяты, которые являются ясными знамениями, и никто не сочтет их ложью, кроме нечестивцев.

Читать Тафсир

أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُواْ عَهۡدٗا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Разве не [правда], что всякий раз, когда они заключали завет, часть из них отбрасывала его? Но, [на самом деле], большинство из них не верят.

Читать Тафсир


وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيقٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ


Когда к ним явился посланник от Аллаха, подтверждающий истинность того, что было у них, часть тех, кому даровано Писание, бросили Писание Аллаха за спины, словно они не знали, что в нем содержится.

Читать Тафсир

وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُون

И они последовали [вместо этого] тому, что читали дьяволы во время правления Соломона. Не Соломон был неверующим, а неверующими были дьяволы, обучая людей колдовству и тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне, Харуту и ​​Маруту. Но эти два ангела не учат никого, если только не говорят: «Мы — искушение, так не будьте же неверующими [путем колдовства]». И [все же] они узнают от них то, чем они разлучают мужчину с его женой. Но они не причиняют вреда никому, кроме как с дозволения Аллаха. И люди узнают то, что вредит им и не приносит им пользы. Но сыны Израиля, несомненно, знали, что тот, кто купил колдовство, не будет иметь в будущей жизни никакой доли. И скверно то, за что они продали себя, если бы они только знали.

Читать Тафсир

وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ

А если бы они уверовали и были богобоязненны, то награда от Аллаха была бы лучше, если бы они только знали.

Читать Тафсир

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ

О те, которые уверовали! Не говорите: «Раина», а говорите: «Унтурна» и слушайте. А неверующим уготованы мучительные страдания.

Читать Тафсир

مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَلَا ٱلۡمُشۡرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ خَيۡرٖ مِّن رَّبِّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ

Ни неверующие из людей Писания, ни многобожники не желают, чтобы тебе было ниспослано добро от твоего Господа. Аллах избирает для Своей милости, кого пожелает, и Аллах — Обладатель великой милости.

Читать Тафсир

۞مَا نَنسَخۡ مِنۡ ءَايَةٍ أَوۡ نُنسِهَا نَأۡتِ بِخَيۡرٖ مِّنۡهَآ أَوۡ مِثۡلِهَآۗ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ

Мы не отменяем аят и не заставляем его забыться, пока не приведём лучший или подобный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?

Читать Тафсир

قَدِيرٌ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?

Читать Тафсир

أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ


Или ты собираешься спросить своего Посланника, как прежде спросили Мусу? А кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути.

Читать Тафсир

وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Многие из людей Писания из зависти своей хотели бы вернуть вас к неверию после того, как вы уверовали, после того, как им стала ясна истина. Так будьте же прощайте и будьте великодушны, пока Аллах не придет со Своим повелением. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Читать Тафсир

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Совершайте намаз, выплачивайте закят, и какое бы добро вы ни приготовили для себя, вы найдете его у Аллаха. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

Читать Тафсир

وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Они говорят: «Никто не войдет в Рай, кроме иудея или христианина». Это лишь их благие намерения. Скажи: «Приведите ваши доказательства, если вы говорите правду».

Читать Тафсир

بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Да, кто подчинит свой лик в Исламе Аллаху, будучи творящим добро, тому будет награда у его Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Читать Тафсир

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ


Иудеи говорят: «Христианам не на чем [истинно] стоять», а христиане говорят: «Иудеям не на чем стоять», хотя они [и те, и другие] читают Писание. Так многобожники говорят то же, что и их слова. Но Аллах рассудит между ними в День Воскресения в том, в чем они расходились во мнениях.

Читать Тафсир

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ

И которые несправедливее тех, которые запрещают упоминать имя Аллаха в Его мечетях и стремятся к их разрушению. Им не подобает входить в них, кроме как из страха. Им в этом мире уготован позор, а в Последней жизни им уготованы великие мучения.

Читать Тафсир

وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Аллаху принадлежат восток и запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах — Объемлющий, Знающий.

Читать Тафсир

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ

Они говорят: «Аллах взял себе сына». Пречист Он! Ему принадлежит то, что на небесах и на земле. Все покорны Ему.

Читать Тафсир

2بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Творец небес и земли. Когда Он решает какое-либо дело, Он только говорит ему: «Будь», — и оно бывает.

Читать Тафсир

وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

А те, которые не знают, говорят: «Почему Аллах не говорит с нами и не приходит к нам знамение?» Так говорили те, кто был до них, и слова их были подобны их словам. Сердца их были подобны друг другу. Мы разъяснили знамения людям убежденным.

Читать Тафсир

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ

Воистину, Мы отправили тебя, [о Мухаммад], с истиной добрым вестником и предостерегающим увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях Ада.

Читать Тафсир

وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

И не одобрят тебя ни иудеи, ни христиане, пока ты не последуешь их религии. Скажи: «Воистину, руководство Аллаха — единственное руководство». Если бы ты последовал их желаниям после того, что пришло к тебе из знания, то не было бы у тебя от Аллаха ни покровителя, ни помощника.

Читать Тафсир

ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Те, кому Мы даровали Писание, читают его истинным чтением. Они веруют в него. А те, кто не верует в него, — они-то и есть потерпевшие убыток.

Читать Тафсир

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

О дети Израиля! Помните о Моей милости, которую Я оказал вам, и о том, что Я возвысил вас над мирами.

Читать Тафсир

وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

И бойтесь того дня, когда ни одна душа не будет достаточна для другой, и не будет принято от нее никакого возмещения, и не принесет ей пользы никакое заступничество, и не будет им оказана помощь.

Читать Тафсир

۞وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّـٰلِمِينَ

И [упомяни, о Мухаммад], когда Авраам был испытан его Господом повелениями, и он выполнил их. [Аллах] сказал: «Воистину, Я сделаю тебя вождем для людей». [Авраам] сказал: «А из моего потомства?» [Аллах] сказал: «Мой завет не распространяется на беззаконников».

Читать Тафсир

وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

И вот Мы сделали Дом местом возвращения для людей и местом безопасности. И возьмите, верующие, из места стояния Авраама место молитвы. И Мы приказали Аврааму и Измаилу: «Очистите Мой Дом для совершающих таваф, и для пребывающих там для поклонения, и для падающих ниц».

Читать Тафсир

وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

И [упомяните], как Авраам сказал: «Господи! Сделай этот город безопасным и надели его жителей плодами, – тех из них, кто верует в Аллаха и в Последний день». [Аллах] сказал: «А кто не верует, тому Я дарую наслаждение на малое время, а потом принужу его к наказанию в Огне, и скверно это место прибытия».

Читать Тафсир

2وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

И [упомяните], как Авраам возводил основание Дома и [с ним] Измаил, [говоря]: “Господь наш! Прими [это] от нас. Воистину, Ты – Слышащий, Знающий.

Читать Тафсир

رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Господь наш! Сделай нас мусульманами Тебе, а из нашего потомства — мусульманскую общину Тебе. Покажи нам наши обряды и прими наше покаяние. Воистину, Ты — Принимающий покаяние, Милосердный.

Читать Тафсир

رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Господь наш! И пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их. Воистину, Ты — Могущественный, Мудрый.

Читать Тафсир

وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

И кто же отвратится от религии Авраама, кроме того, кто оскорбляет самого себя? Мы избрали его в этом мире, и, поистине, в Последней жизни он будет среди праведников.

Читать Тафсир

إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Когда его Господь сказал ему: «Покорись», он ответил: «Я покорился [в Исламе] Господу миров».

Читать Тафсир

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

И Авраам повелел своим сыновьям [сделать то же самое], и [так же поступил] Иаков, [сказав]: «О сыновья мои, поистине, Аллах избрал для вас эту религию, так что не умирайте, пока вы не станете мусульманами».

Читать Тафсир

أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

Или вы были свидетелями того, как смерть приблизилась к Иакову, когда он сказал своим сыновьям: «Кому вы будете поклоняться после меня?» Они сказали: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу отцов твоих Авраама, Измаила и Исаака — единому Богу. И мы мусульмане [в повиновении] Ему.

Читать Тафсир

تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Это был народ, который ушел. Он получит то, что он приобрел, и вы получите то, что вы приобрели. И вы не будете спрошены о том, что они делали.

Читать Тафсир

وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Они говорят: «Будьте иудеями или христианами, чтобы последовать прямым путем». Скажи: «Мы следуем религии Авраама, которая стремится к истине. Он не был одним из многобожников».

Читать Тафсир

قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

Скажи [верующие]: “Мы уверовали в Аллаха и в то, что было ниспослано нам, и в то, что было ниспослано Аврааму, Измаилу, Исааку, Иакову и их потомкам, и в то, что было даровано Моисею и Иисусу, и в то, что было даровано пророкам от их Господа. Мы не делаем различий между ними и являемся мусульманами [в покорности] Ему”.

Читать Тафсир

فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Если они уверуют в то же, во что уверовали вы, то они последуют прямым путем. А если отвернутся, то они окажутся всего лишь в разногласии, и достаточно вам Аллаха против них. Он — Слышащий, Знающий.

Читать Тафсир

صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ

[И скажи: «Наша религия — религия Аллаха. И кто лучше Аллаха в [установлении] религии? И мы поклоняемся Ему».

Читать Тафсир

قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ

Скажи [О Мухаммад]: «Неужели вы станете препираться с нами об Аллахе, в то время как Он — наш Господь и ваш Господь? Нам — наши деяния, а вам — ваши деяния. И мы искренни [в делах и намерениях] перед Ним».

Читать Тафсир

أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Или вы говорите, что Авраам, Измаил, Исхак, Иаков и их потомки были иудеями или христианами? Скажи: «Кто более знающий или Аллах?» И кто несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него свидетельство от Аллаха? Аллах не небрежет о том, что вы делаете.

Читать Тафсир

تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Это народ, который ушел. Он получит то, что он приобрел, и вы получите то, что вы приобрели. И вы не будете спрошены о том, что они делали.

Читать Тафсир

۞سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Глупые из людей скажут: «Что отвратило их от киблы, к которой они обращались лицом прежде?» Скажи: «Аллаху принадлежат восток и запад. Он наставляет на прямой путь, кого пожелает».

Читать Тафсир

وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌۭ

И так Мы сделали вас справедливой общиной, чтобы вы были свидетелями о людях, а Посланник был свидетелем о вас. И Мы сделали киблу, к которой вы обращались лицом, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто отвернется. И, воистину, это трудно, если только Аллах не наставил на прямой путь. И Аллах никогда не лишит вас веры. Воистину, Аллах — Добрый, Милосердный к людям.

Читать Тафсир

قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ

Мы видели, как ты, [о Мухаммад], обратил свое лицо к небу, и Мы непременно обратим тебя к кибле, которой ты будешь доволен. Так обрати же свое лицо в сторону мечети аль-Харам. И где бы вы [верующие] ни находились, обращайте свои лица в ее сторону. Воистину, те, которым даровано Писание, знают, что оно — истина от их Господа. И Аллах не небрежет тем, что они творят.

Читать Тафсир

وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

И если бы ты принес тем, которым даровано Писание, все знамения, они не последовали бы за твоей киблой, и ты не последовал бы за их киблой, и они не последовали бы за киблой друг друга. Если бы ты последовал за их страстями после того, что пришло к тебе из знания, то ты непременно оказался бы в числе беззаконников.

Читать Тафсир

ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Те, кому Мы даровали Писание, знают его так же, как знают своих сыновей. Но среди них есть группа, которая скрывает истину, хотя они знают ее.

Читать Тафсир

ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ

Истина — от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся.

Читать Тафсир

وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Для каждого [религиозного следования] есть направление, к которому оно обращено. Так стремитесь же к [добру]. Где бы вы ни были, Аллах выведет вас [на суд] всех вместе. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Читать Тафсир

وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَإِنَّهُۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ


И откуда бы ты ни вышел, обращай свое лицо в сторону Заповедной мечети, ведь это — истина от твоего Господа. Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.

Читать Тафсир

وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

И откуда бы вы ни вышли [на молитву], обращайте свои лица в сторону мечети аль-Харам. И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону, чтобы у людей не было довода против вас, кроме тех из них, которые творят беззаконие. Так не бойтесь же их, а бойтесь Меня. И [это] для того, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам, и чтобы вы последовали прямым путем.

Читать Тафсир

كَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِيكُمۡ رَسُولٗا مِّنكُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمۡ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ

Подобно тому, как Мы отправили к вам Посланника из вас самих, который читает вам Наши аяты, очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости и обучает вас тому, чего вы не знали.

Читать Тафсир

فَٱذۡكُرُونِيٓ أَذۡكُرۡكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِي وَلَا تَكۡفُرُونِ


Помни же обо Мне, и Я буду помнить о тебе. И будь благодарен Мне и не отрекайся от Меня.

Читать Тафсир

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ


О те, которые уверовали, ищите помощи в терпении и молитве. Воистину, Аллах — с терпеливыми.

Читать Тафсир

وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ

И не говорите о тех, которые были убиты на пути Аллаха: «Мертвецы!» Напротив, они живы, но вы не ощущаете этого.

Читать Тафсир

وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Мы непременно испытаем вас страхом, голодом, потерей имущества, людей и плодов. Но обрадуй терпеливых.

Читать Тафсир

ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٞ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ ِنَّآ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

Которые, когда их постигает беда, говорят: «Воистину, мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернемся».

Читать Тафсир

أَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ

Это те, над которыми благословение от их Господа и милость, и они — идущие прямым путем.

Читать Тафсир

۞إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلۡمَرۡوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنۡ حَجَّ ٱلۡبَيۡتَ أَوِ ٱعۡتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ

Поистине, ас-Сафа и аль-Марва являются одними из символов Аллаха. И кто совершит Хадж к Дому или умру, то нет греха на нем, если он пройдет между ними. И кто добровольно сделает добро, то ведь Аллах — Благодарный, Знающий.

Читать Тафсир

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ

Воистину, те, которые скрывают ниспосланные Нами ясные знамения и верное руководство после того, как Мы разъяснили это людям в Писании, — прокляты Аллахом и прокляты проклинающими.

Читать Тафсир

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيۡهِمۡ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

За исключением тех, которые раскаются, исправятся и сделают явным [то, что они утаили]. Я приму их покаяние, и Я — Принимающий покаяние, Милосердный.

Читать Тафсир

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ

Воистину, тех, которые не уверовали и умерли неверующими, постигнет проклятие Аллаха, ангелов и людей, всех вместе.

Читать Тафсир

خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

Они пребудут там вечно. Им не будет облегчено наказание, и им не будет отсрочки.

Читать Тафсир

وَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ

И Бог ваш — Бог единый. Нет божества, [достойного поклонения], кроме Него, Всемилостивого, Особо Милосердного.

Читать Тафсир

إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِي تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Воистину, в сотворении небес и земли, в смене ночи и дня, в кораблях, плывущих по морю с тем, что приносит пользу людям, в том, что Аллах ниспослал с небес дождь, оживив ею землю после ее безжизненности и рассеяв по ней всякое пресмыкающееся, в управлении ветрами и в управлении облаками между небом и землей, — знамения для людей разумеющих.

Читать Тафсир

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّون هُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ

И [однако] среди людей есть такие, которые считают [равными] других, помимо Аллаха. Они любят их так, как [должны] любить Аллаха. Но те, которые уверовали, любят Аллаха сильнее. И если бы те, которые поступали несправедливо, задумались, [что] когда они увидят наказание, [они убедятся], что вся власть принадлежит Аллаху и что Аллах суров в наказании.

Читать Тафсир

إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ

:[И они должны задуматься о том, что] когда те, за которыми следовали, отрекаются от тех, кто следовал [за ними], и они [все] видят наказание, и между ними разрываются узы [родства],

Читать Тафсир

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ لَنَا كَرَّةٗ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ

Те, которые последовали за ними, скажут: «Если бы у нас был другой поворот [в мирской жизни], чтобы мы отмежевались от них, как они отмежевались от нас». Так Аллах покажет им их деяния как наказание для них. И они никогда не выйдут из Огня.

Читать Тафсир

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٌ

О люди, ешьте из того, что на земле, дозволенное и доброе, и не следуйте по стопам сатаны, ведь он для вас — явный враг.

Читать Тафсир

إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ ع َلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Он только велит вам творить зло и мерзость и говорить об Аллахе то, чего вы не знаете.

Читать Тафсир

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ

Когда им говорят: «Следуйте тому, что ниспослал Аллах», — они отвечают: «Мы последуем тому, на чем застали наших отцов». Хотя их отцы ничего не понимали и не следовали прямым путем?

Читать Тафсир

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءٗ وَنِدَآءٗۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ

Неверующие подобны кричащему на того, кто не слышит, а кричит и кричит скоту или овце, — глухому, немому и слепому, и они не разумеют.

Читать Тафсир

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا نَٰكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِلَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ

О вы, которые уверовали! Вкушайте блага, которыми Мы вас наделили, и будьте благодарны Аллаху, если вы поклоняетесь Ему.

Читать Тафсир

173

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

Иннамаа харрама ‘алейкумул маитата ваддама ва лахмал хинзири ва мааа ухилла бихи лихайрил лаахи фаманид турра гайра баагхинв ва лаа ‘аадин фалаа исма ‘алейх; внутренний лааха Гафурур Рахим

Он запретил вам только мертвечину, кровь, свинину и то, что закалено не Аллаху. А кто будет вынужден [это сделать], не желая [этого] и не преступая [пределов], на том нет греха. Воистину, Аллах — Прощающий, Милосердный.

Читать Тафсир

174

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَـٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Иннал лазина йактумуна мааа анзалал лааху минал китааби ва яштаруна бихи саманан галилан улаааика маа яакулуна плата бутонихим иллан Наара ва ляа юкаллиму хумул лааху Явмал Кияамати ва лаа юзаккихим ва лахум ‘азаабун алим

Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом Писание и продают его за ничтожную цену, пожирают в свои животы только Огонь. Аллах не заговорит с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания.

Читать Тафсир

175

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ وٱلۡع َذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ

Улааикал лазинаш таравуд далаалата билхудаа вальазааба билмагфирах; фамааа асбарахум ‘алан Наар

Они — те, которые променяли верное руководство на заблуждение и прощение на наказание. Как же терпеливы они в стремлении к Огню!

Читать Тафсир

176

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذ ِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ

Заалика би аннал лааха наззалал китааба бильхак; ва иннал лазинах талафу фил китааби лафи шикааким баид (раздел 21)

Это [им] по заслугам, потому что Аллах ниспослал Писание с истиной. А те, которые расходятся во мнениях относительно Писания, находятся в крайнем разногласии.

Читать Тафсир

177

۞لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ

Праведность не в том, чтобы вы обращали свои лица на восток или запад, но [истинная] праведность [у] того, кто верует в Аллаха, в Последний день, в ангелов, в Писание и в пророков, и дает богатство, несмотря на любовь к нему, родственникам, сиротам, нуждающимся, путникам, просящим [о помощи] и для освобождения рабов; [и] совершает намаз и выплачивает закят; [тех, кто] исполняет свое обещание, когда обещает; и [тех, кто] терпелив в бедности, в лишениях и во время сражения. Это те, которые были правдивы, и это те, которые являются праведниками.

Читать Тафсир

178

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ

О те, которые уверовали! Вам предписано возмездие за убитых: свободный за свободного, раб за раба, женщина за женщину. А кто упустит из виду что-либо из своего брата, то ему должно последовать достойное воздаяние и воздаяние добрым деянием. Это — облегчение от вашего Господа и милость. А кто преступит после этого, тому уготованы мучительные страдания.

Читать Тафсир

179

وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّك مۡ تَتَّقُونَ

Wa lakum fil qisaasi hayaatuny yaaa ulil albaabi la ‘allakum tattaqoon

И вам в воздаянии по закону уготовано спасение жизни, о обладающие разумом, — быть может, вы станете праведниками.

Читать Тафсир

180

وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Кутиба алейкум иза хадара ахадакумул мавту в тарака хайранил васийяту лилваалидаини валь акрабина билма руфи хаккан алалмут такин

Вам предписано, когда смерть кого-либо из вас приблизится к вам, если он оставит имущество, оставить завещание родителям и близким родственникам в соответствии с тем, что приемлемо, — это обязанность праведников.

Читать Тафсир

181

فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَى لَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Фамам баддалаху ба’да маа сами’аху фа иннамааа исмуху ‘алаллазина юбадди лунах; Инналлаха Самиун Алим

А кто изменит завещание после того, как услышал его, то грех только на тех, которые изменили его. Воистину, Аллах – Слышащий, Знающий.

Читать Тафсир

182

فَمَنۡ خَافَ مِن مُّوصٖ جَنَفًا أَوۡ إِثۡمٗا فَأَصۡلَحَ بَيۡنَهُمۡ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Фаман хаафа мим мусин джанафан ав исман фа аслаха байнахум фалаа исма алейх; внутренний лааха Гафурур Рахим (раздел 22)

А если кто-либо опасается ошибки или греха со стороны завещателя и исправит то, что между ними, то на нем нет греха. Воистину, Аллах — Прощающий, Милосердный.

Читать Тафсир

183

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Йаа айюхал лазина ааману кутиба ‘алейкумус Сияаму камаа кутиба ‘алал лазина мин кабликум ла’аллакум таттакун

О те, которые уверовали! Вам предписан пост, подобно тому, как он был предписан тем, кто был до вас, — быть может, вы станете праведниками.

Читать Тафсир

184

أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Айямам мадудат; фаман каана минкум маридан ав’алаа сафарин фаиддатум мин айяамин ухар; ва ‘алал лазина йутикунаху фидьятун та’аму мискинин фаман татавва’а хайран фахува хайрул лаху ва ан тасуму хайрул лакум в кунтум та’ламун

[Пост] ограниченное число дней. Так что если кто из вас болен или находится в пути [во время них], то [должно быть возмещено] равное число дней. А тем, кто может [поститься, но с трудом], — выкуп [в качестве замены] в виде кормления бедняка [каждый день]. И кто добровольно отдаст излишки, — для него это лучше. Но пост — лучшее для вас, если бы вы только знали.

Читать Тафсир

185

شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Шахру Рамадааналлазии unzila fehil Qur’anu худал линнааси ва байинаатим минал худаа валь фуркан; фаман шахида минкумуш шахра фалясумху ва ман каана маридан ав ‘алаа сафарин фа’иддатум мин айяамин ухар; юридуль лааху бикумул йусра ва ляа юриду бикумул ‘усра ва литукмилюл ‘иддата ва литукаббирул лааха ‘алаа маа хадаакум ва ла’аллакум ташкуруон

Месяц Рамадан [является тем], в который был ниспослан Коран — верное руководство для людей, ясные доказательства верного руководства и различение. Кто застанет [новолуние] месяца, пусть постится в него; а кто болен или находится в пути, то столько же других дней. Аллах желает вам облегчения и не желает вам затруднения и [хочет], чтобы вы завершили этот период и возвеличили Аллаха за то, на что Он вас наставил. — быть может, вы будете благодарны.

Читать Тафсир

186

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ

Ва изаа са алака ‘ибаади ‘анни фа инни карибун уджибу да’ватаддаа’и изаа да’аани фалястаджибу ли валь ю’миноо би ла’аллахум яршудун

И когда Мои рабы спрашивают тебя, [о Мухаммад], обо Мне, — ведь Я близок. Я отвечаю на мольбу молящегося, когда он взывает ко Мне. Так пусть же они отвечают Мне [послушанием] и веруют в Меня, — быть может, они последуют [прямым] путем.

Читать Тафсир

187

أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ

Ухилла лакум лайлатас Сияамир Рафасу илаа нисаааикум; хунна либаасуллакум ва антум либаасуллахунн; ‘алимал лааху аннакум кунтум тахтаануна анфусакум фатааба ‘алейкум ва ‘афаа ‘анкум фалаана бааширу хунна вабтагу маа катабал лааху лакум; ва кулу уашрабу хаттаа ятабаияна лакумул хайтул абьяду минал хайтил асвади минал фаджри сумма атиммус Сияама илал лейл; ва лаа тубааширу хунна ва антум ‘аакифуна фил масааджид; тилька худодул лаахи фалаа такрабухаа; казаалика юбаййинул лааху айаатихи линнааси лааллахум яттакун

Вам дозволено в ночь перед постом вступать в половую связь со своими женами. Они — одежда для вас, а вы — одежда для них. Аллах знает, что вы обманывали самих себя, поэтому Он принял ваши покаяния и простил вас. Так вступайте же с ними в половую связь и ищите того, что предписал вам Аллах. И ешьте и пейте, пока белая нить рассвета не станет для вас различимой от черной нити ночи. Затем соблюдайте пост до захода солнца. И не вступайте с ними в половую связь, пока вы находитесь в мечетях для поклонения. Таковы ограничения Аллаха, так не приближайтесь к ним. Так Аллах разъясняет людям Свои постановления, — быть может, они станут праведными.

Читать Тафсир

188

وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Ва лаа таакулу амваалакум баинакум билбаатили ва тудлоо бихааа илаль хуккаами литаакулу фарикам мин амваалин нааси бил исми ва антум таламун (раздел 23)

И не пожирайте имущество друг друга несправедливо и не посылайте его [в качестве взятки] правителям, чтобы [они могли бы] помочь вам [поглотить] часть имущества народа во грехе, зная, что [это незаконно].

Читать Тафсир

189

۞يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِيَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Йас’алунака ‘анил ахиллати кул хийа маваакиту линнааси валь хадж; ва лайсал бирру би ан татул байута мин зухоорихаа ва лаакиннал бирра манит такаа; ва’тул буйота мин абваа бихаа; ваттакуллааха лааллакум туфлихун

Они спрашивают тебя, [о Мухаммад], о новолуниях. Скажи: «Это — мера времени для людей и для хаджа». И не благочестиво входить в дома сзади, а благочестие — в том, кто боится Аллаха. Входите в дома через двери. И бойтесь Аллаха, — быть может, вы преуспеете.

Читать Тафсир

190

وَقَٰتِلُواْ فِي ِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَع ۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ

ва каатилоу фи сабилиллахил лазина юкаатилунакум ва ля татаду; внутренний лааха лаа юхиббул мутадин

Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается с вами, но не преступайте границы. Воистину, Аллах не любит преступающих границы.

Читать Тафсир

191

وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ ُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِٱِينَ

Вактулухум хайсу сакиф тумухум ва ахриджохум мин хайсу ахраджукум; вальфитнату ашадду минал катл; ва лаа тукаатилохум ‘индал Масджидил Хараами хаттаа йакаатилукум фихи фа в кааталукум фактулухум; казаалика джазаауль кафирин

И убивайте их, где бы вы их ни настигли, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали, а фитна хуже убийства. И не сражайтесь с ними в мечети аль-Харам, пока они не станут сражаться с вами там. А если они станут сражаться с вами, то убивайте их. Таково воздаяние неверующим.

Читать Тафсир

192

فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Фа инн-тахау фа иннал лааха Гафурур Рахим

А если они прекратят, то ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.

Читать Тафсир

193

وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَ ّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

Ва каатилохум хатта ля такуна фитнатунв ва якунад дину лилляхи фа-инин тахав фалаа ‘удваана илла ‘алаз заалимин

Сражайтесь с ними, пока не исчезнет фитна и пока не будет признано, что поклоняются Аллаху. Но если они прекратят, то не будет никакого нападения, кроме как против угнетателей.

Читать Тафсир

194

ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصاصٞۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ َّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ

Аш Шахрул Харааму биш Шахрил Хараами валь хурумаату кисаас; фамани’тадаа алейкум фатаду алейхи бимисли матадаа алейкум; ваттакул лааха валамуо аннал лааха мааль муттакин

[Сражение в] запретный месяц – за [нападение, совершенное в] запретный месяц, а за [все] нарушения – возмездие по закону. Если же кто напал на вас, то нападайте на него так же, как он напал на вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах – с богобоязненными.

Читать Тафсир

195

وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡلُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Ва анфику фи сабилил лаахи ва ля тулку би айдикум илат тахлукати ва ахсину; Иннал лааха юхиббул мухсинин

И расходуйте на пути Аллаха и не подвергайте себя своими руками погибели. И творите добро, ведь Аллах любит творящих добро.

Читать Тафсир

196

وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

И завершайте хадж и умру ради Аллаха. А если вам будет отказано, то [предложите] то, что можно легко получить из жертвенных животных. И не брейте головы, пока жертвенное животное не достигнет места заклания. А тот из вас, кто болен или имеет болезнь головы [из-за которой бритье необходимо], должен предложить] выкуп постом [трех дней] или милостыней, или жертвоприношением. А когда вы будете в безопасности, то тот, кто совершит умру [в месяцы хаджа], а затем хадж [предложите] то, что можно легко получить из жертвенных животных. А кто не сможет найти [или позволить себе такое животное], то поститесь три дня во время хаджа и семь дней, когда вернетесь [домой]. Это десять полных [дней]. Это для тех, чья семья не находится в районе аль-Масджид аль-Харам. И бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах суров в наказании.

Читать Тафсир

197

ٱلۡحَجُّ أَشۡهُرٞ مَّعۡلُومَٰتٞۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي ٱلۡحَجِّۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيۡرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Аль-Хаджу ашхурум ма’лумаат; фаман фарада фехиннал хаджа фалаа рафаса ва лаа фусука ва лаа джидала фил хадж; ва маа тафалу мин хайрини йаламхул лаах; ва тазавваду фа инна хайраз заадит такваа; ваттакуни яаа улил альбааб

Хадж совершается [в] известные месяцы, и кто сделал Хадж обязательным для себя в них [войдя в состояние ихрама], то нет [для него] ни половой близости, ни ослушания, ни препирательств во время Хаджа. И что бы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом. И запасайтесь припасами, но, поистине, лучшим припасом является страх перед Аллахом. И бойтесь Меня, о обладающие разумом.

Читать Тафсир

198

لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَٰتٖ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمۡ وَإِن كُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Лаиса алейкум джунаахун ан табтагу фад лам мир раббикум; фа изаа афадтум мин ‘Арафаатин фазкурул лааха ‘индал-Машарил Харами ваз куроху камаа хадаакум ва ин кунтум мин каблихи ламинад даааллеин

Нет греха на тебе в том, что ты ищешь милости у своего Господа [во время хаджа]. Когда же ты покинешь Арафат, то помяни Аллаха в Машар аль-Харам. И помяни Его, так как Он наставил тебя на прямой путь. Воистину, до этого ты был одним из заблудших.

Читать Тафсир

199

ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Сумма афиду мин хайсу афаадан наасу вастаг фируллаах; внутренний лааха Гафур ур-Рахим

Затем выйдите из того места, откуда вышли люди, и попросите прощения у Аллаха. Воистину, Аллах — Прощающий, Милосердный.

Читать Тафсир

200

فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ

А когда вы завершите свои обряды, то поминайте Аллаха так, как вы поминали своих отцов, или еще более, и среди людей есть такой, который говорит: «Господи наш! Одари нас в этом мире!» А в Последней жизни ему не будет доли.

Читать Тафсир

201

وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

Ва минхум май йакулу раббанаа аатина фид дуньяа хасанатанв ва фил ахирати хасанатанв ва кинаа азаабан Наар

Но среди них есть такой, который говорит: «Господь наш! Одари нас в этом мире добром и в Последней жизни добром и защити нас от мучений Огня».

Читать Тафсир

202

أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّمَّا كَسَبُواْۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ۡحِسَابِ

Улааика лахум насибум мимма касабу; валь лааху сариуль хисааб

Им уготована доля из того, что они приобрели, ведь Аллах скор в расчете.

Читать Тафсир

203

۞وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوۡمَيۡنِ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۖ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَٱتَّقُواْ ٱلَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Вазкурул лааха фии айяамин мадудаатин; фаман тааджала фи йавмаини фалаа исма алейхи ва ман та ахара фалаа исма алейхи; лиманит-така; ваттакул лааха валамуо аннакум илайхи тушарун

И поминайте Аллаха в [определенные] дни. А кто поторопится [с отправлением] в два дня, на том нет греха, а кто отсрочит [до третьего], на том нет греха, — ибо богобоязненны. Бойтесь Аллаха и знайте, что к Нему вы будете собраны.

Читать Тафсир

204

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُۥ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱلَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ

Ва минан нааси май ю’джибука кавлуху фил хайаатид дуньяа ва юшидул лааха ‘алаа маа фи калбихи ва хува аладдулхисаам

Среди людей есть такой, речь которого нравится вам в мирской жизни, и такой, который призывает Аллаха в свидетели относительно того, что у него в сердце. Однако он является самым яростным противником.

Читать Тафсир

205

وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا وَيُهۡلِكَ ٱلۡحَرۡثَ وَٱلنَّسۡلَۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ

Ва изаа таваллаа сааа фил арди лиюфсида фиха ва йухликал харса хочусл; Валлааху лаа йухиббул фасад

А когда он уезжает, то старается распространить на земле нечестие, губить посевы и скот. А Аллах не любит нечестия.

Читать Тафсир

206

وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِۚ فَحَسۡبُهُۥ جَهَنَّمُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ

Ва изаа гила лахуттакиль лааха ахазатхул иззату бил-изм; фахасбуху Джаханнам; ва лаби’саль михаад

А когда ему говорят: «Бойся Аллаха», — им овладевает гордыня греха, и довольно ему Геенны, и как же скверно это пристанище!

Читать Тафсир

207

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ

Ва минан нааси май йашри нафсахуб тигхааа мардаатил лаах; Валлааху Рауфум Билибаад

Среди людей есть такой, который продает себя, стремясь к благоволению Аллаха. А ведь Аллах добр к рабам.

Читать Тафсир

208

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

Йааа айюхал лазина аамануд хулу фис сильми каааффатанв ва лаа таттаби’у хутуваатиш Шайтан; Иннаху лакум ‘адуввум мьюбин

О те, которые уверовали! Примите Ислам полностью и не следуйте по стопам сатаны, ведь он для вас — явный враг.

Читать Тафсир

209

فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَم ُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Фа в залалтум минба’ди маа джааааткумуль байинаату фа’ламу анналлааха ‘Азизун хаким

Если же вы отклонитесь после того, как к вам явились ясные знамения, то знайте, что Аллах — Могущественный, Мудрый.

Читать Тафсир

210

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَغ َمَامِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

Хал янзуруна иллаа ай йатия хумул лааху фи зулалим минал гхамами вальмалаааикату ва кудиял амр; ва илал лаахи турджауль умур (раздел 25)

Неужели они ждут, что Аллах явится к ним в облаках и с ангелами, и тогда дело будет решено? И к Аллаху [все] дела возвращаются.

Читать Тафсир

211

سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Сал Бани Исраила кам аатаинаахум мин аятим байинах; ва май юбаддил ни’матал лаахи мим ба’ди маа джаааатху фа инналлааха шаидул’икааб

Спроси сынов Исраила, сколько знамений Мы им даровали? А если кто променяет милость Аллаха [на неверие] после того, как она явилась к нему, то ведь Аллах суров в наказании.

Читать Тафсир

212

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ ِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَا بٖ

Зуйина лиллазина кафарул хайаатуд дуньяа ва ясхаруна минал лазина ааману; валлазинат такау фаукахум йавмаль Кияама; валлааху ярзуку май яшаау бигхайри хисааб;

Прекрасна мирская жизнь для неверующих, и они насмехаются над верующими. Но богобоязненные окажутся выше их в День воскресения. Аллах дарует удел, кому пожелает, без счета.

Читать Тафсир

213

كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ

Каанан наасу умматанв вахидатан фаб’асал лаахун Набиййина мубашширина ва мунцирина ва анзала маахумул китааба билхакки лияхкума байнан нааси фемах талафу фиех; ва мах талафа фихи ‘иллаллазина оотоху мим ба’ди маа джааа’асхумул байинаату багхьям баинахум фахадал лаахул лазина ааману лимах талафу фихи минал хакки би изних; валлааху йахди май йашааау илаа Сираатим Мустаким

Человечество было [исповеданием] одной религии [до их отклонения]. Потом Аллах послал пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями и ниспослал с ними Писание с истиной, чтобы судить людей относительно того, в чем они разногласили. И не разногласили относительно Писания никто, кроме тех, кому оно было даровано, после того, как к ним явились ясные знамения, из-за ревности и вражды между собой. И Аллах наставил верующих на истину относительно того, в чем они разногласили, со Своего дозволения. Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.

Читать Тафсир

214

أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ

Ам хасибтум ан тадхулул джанната ва ламмаа йа-тикум масалул лазина халав мин кабликум массатхумул баасаа’у ваддаррааа’у ва зулзилу хаттаа якулар Расулу валлазина ааману ма’аху мата насрул лаах; аля инна насрал лаахи кариб

Или вы думаете, что войдете в Рай, пока вас не постигло такое же [искушение], какое постигло тех, кто жил до вас? Их коснулись бедность и лишения, и они были потрясены, пока [их] посланник и те, кто уверовал вместе с ним, не сказали: «Когда же придет помощь Аллаха?» Воистину, помощь Аллаха близка.

Читать Тафсир

215

يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خييۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ ف َإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ

Яс’алунака маазаа юнфикуна кул мааа анфактум мин хайрин фалил ваалидаини валь акрабина валятаамаа валь масаакини вабнис сабиль; ва маа тафалу мин хайрин фа иннал лааха бихи ‘Алим

Они спрашивают тебя, [о Мухаммад], что им расходовать. Скажи: “Что бы вы ни расходовали из добра, оно [предназначается] родителям, родственникам, сиротам, беднякам и путникам. И что бы вы ни сделали из добра, воистину, Аллах знает об этом”.

Читать Тафсир

216

كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

Кутиба алейкумулкитаалу ва хува курхуллакум ва ‘асаа ан такраху шай’анв ва хува хайруллакум ва ‘асаа ан тухиббо шайанв ва хува шарруллакум; валлааху йаламу ва антум лаа таламун (раздел 26)

Вам предписано сражаться, хотя это ненавистно вам. Но, может быть, вы ненавидите что-либо, и это является благом для вас. А может быть, вы любите что-либо, и это является злом для вас. Аллах знает, а вы не знаете.

Читать Тафсир

217

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ. وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِن دَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِ نِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي َا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Йас’алунака ‘аниш Шахрил Хараами цитаалин фихи кул цитаалун фихи кабирунв ва саддун ‘ан сабилил лаахи ва куфрум бихи валь Масджидил Хараами ва ихрааджу ахлихи минху акбару ‘индал лаах; вальфитнату акбару минал катл; ва лаа йазаалоона юкаатилунакум хатта йаруддукум ‘ан деникум инис татаау; ва май яртадид минкум ‘ан динихи файамут вахува кафирун фа улааика хабитат а’маалухум фид дуньяа валь ахирати ва улааика ашаабун Наари хум фихаа хаалидун

Они спрашивают тебя о запретном месяце – о сражении в нем. Скажи: «Сражение в нем – великий [грех], но сбивание [людей] с пути Аллаха, неверие в Него, [запрещение доступа в] аль-Масджид аль-Харам и изгнание ее жителей оттуда – еще большее [зло] перед Аллахом. А фитна – хуже убийства». И они будут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей религии, если смогут. А кто из вас отвернется от своей религии и умрет неверующим, – таковые деяния их стали тщетными в этом мире и в Последней жизни, и они – обитатели Огня, в котором они пребудут вечно.

Читать Тафсир

218

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Внутренняя лазина ааману валлазина хаджару ва джаахаду фи сабилил лаахи улаааика ярджуна рахматал лаах; Валлааху Гафурур Рахим

Воистину, те, которые уверовали, и те, которые переселились и сражались на пути Аллаха, — те ожидают милости Аллаха. Ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.

Читать Тафсир

219

۞يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ

Йас’алунака ‘анилхамри валмаисири кул фихимааа исмун кабирунв ва манаафи’у линнааси ва исмухумаа акбару мин нафихимаа; ва йас’алоонака мааза юнфикуна кулиль-афва; казаалика юбаййинунул лааху лакумуль-айаати лааллакум татафаккарун

Они спрашивают тебя о вине и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей. Но их греха больше, чем пользы». И они спрашивают тебя, на что им тратиться. Скажи: «Излишки». Так Аллах разъясняет вам аяты, — быть может, вы призадумаетесь.

Читать Тафсир

220

فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ كِيمٞ

Фид дунья валь ахира; ва йас’алунака ‘анил ятамаа кул ислаахуллахум хайр, ва ин тухаалитухум фа ихваанукум; валлааху йаламуль муфсида миналмуслих; ва лоу шаааль лааху ла-натакум; внутренний лааха ‘Азизун Хаким

К этому миру и к Последней жизни. И спрашивают они тебя о сиротах. Скажи: «Для них улучшение — лучшее. А если ты смешаешь свои дела с их, то они — твои братья. И Аллах знает, кто распространяет нечестие, а кто исправляет. И если бы Аллах пожелал, то Он поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах — Могущественный, Мудрый.

Читать Тафсир

221

وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Ва лаатанкихул мушрикаати хаттаа юминн; ва ла аматум муминатун хайрум мим мушрикатинв ва закон аджабаткум; ва лаа тункихул мушрикена хаттаа юмину; ва ла’абдумму’минун хайрум миммушрикинв ва закон ‘аджабакум; улаааика йад’уна илан Наари валлааху йад’оо илаль Джаннати вальмахфирати биизнихи ва юбайину Ааяатихи линнааси ла’аллахум ятазаккарун (раздел 27)

И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют. И верующая рабыня лучше многобожницы, даже если она понравится вам. И не выдавайте замуж многобожников, пока они не уверуют. И верующий раб лучше многобожника, даже если он понравится вам. Они зовут [вас] к Огню, а Аллах зовет к Раю и прощению со Своего дозволения. И разъясняет Он людям Свои знамения, — быть может, они помянут.

Читать Тафсир

222

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذٗى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلۡمَحِيضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّـٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ

Ва йас’алунака ‘анил махиди кул хува азан фа’тазилун нисаа’а фил махиди ва лаа такрабу хунна хаттаа йатурна фа-изаа тата-харрна фаатоохунна мин хайсу амаракумул лаах; инналлааха йухиббут Таувабина ва йухиббул мутатаххирин

И они спрашивают тебя о менструации. Скажи: “Это зло. Посему сторонитесь жен во время менструации и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся. А когда они очистятся, то приходите к ним оттуда, откуда Аллах предписал вам. Воистину, Аллах любит кающихся и любит очищающихся”.

Читать Тафсир

223

حَرۡثٞ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Нисаааукум харсуллакум фаату харсакум аннаа шитум ва каддиму ли анфусикум; ватакул лааха ва’ламуо аннакум мулакух; ва баш ширилму ‘минин

Ваши жены — это для вас место посева семян. Приходите же к месту вашего возделывания, когда пожелаете, и взращивайте для себя [благочестие]. Бойтесь Аллаха и знайте, что вы встретитесь с Ним. И обрадуйте верующих доброй вестью.

Читать Тафсир

224

وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةٗ لِّأَيۡمَٰنِكُمۡ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Ва лаа тадж’алул лааха ‘урдатал ли аймааникум ан табарру ва таттаку ва туслиху байнан наас; валлаху Сами’ун ‘Алим

И не делай клятву Аллахом оправданием для того, чтобы не быть богобоязненными, не бояться Аллаха и не примирять людей. Воистину, Аллах — Слышащий, Знающий.

Читать Тафсир

225

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن ي ُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Лаа ю’ахи зукумуль лааху биллагави фии аймаа никум ва лаакины ю’ахи зукум бимаа касабат куло букум; Валлааху Гафурун Халим

Аллах не вменяет вам в вину то, что вы нечаянно дали в клятвах, а вменяет вам в вину то, что приобрели ваши сердца. Воистину, Аллах — Прощающий, Выдержанный.

Читать Тафсир

226

لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡه ُرٖۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Лиллазина ю’луна мин нисааа’ихим тараббусу арбаати ашурин фаин фааа’у фа иннал лааха Гафурур Рахим

Тем, которые поклялись не вступать в близость со своими женами, положен срок в четыре месяца. Но если они вернутся [к обычным близостям], то ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.

Читать Тафсир

227

وَإِنۡ عَزَمُواْ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Ва ин ‘азамут талаака фа иннал лааха Сами’ун Алим

А если они решат развестись, то ведь Аллах — Слышащий, Знающий.

Читать Тафсир

228

وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٖۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِيٓ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوٓاْ إِصۡلَٰحٗاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِي عَلَيۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Вальмуталлакаату ятараб басна би анфусихинна салаасата куроо’; ва лаа яхиллу лахунна ай йактумна маа халакал лааху фии архаамининна в кунна юминна биллаахи валь йавмил ахир; ва бу’оола тухунна ахакку бираддихинна плата заалика в арааду ислаахаа; ва лахунна мислул лази алайхинна бильма’руф; ва лирриджаали ‘алайхинна дараджа; валлааху Азизун Хаким (раздел 28)

Разведенные женщины остаются в ожидании в течение трех периодов, и им не дозволено скрывать то, что Аллах сотворил в их утробах, если они веруют в Аллаха и в Последний день. И у их мужей больше прав принять их обратно в этот [период], если они хотят примирения. И по отношению к женам – то же, что и ожидаемое от них, согласно тому, что разумно. Но у мужчин есть степень над ними. И Аллах – Могущественный, Мудрый.

Читать Тафсир

229

ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Атталааку марратаани фа имсаакум бимаруфин ау тасрихум би ихсан; ва лаа яхиллу лакум ан таахузу миммаа аатаитумохунна шайан иллааа ай йахафааа алла юкеемаа худодаллахи фа ин хифтум алла юкеемаа худодал лаахи фала джунааха алейхима фемаф тадат бихи тилка худодул лаахи фалаа ; ва май йата’адда худодал лаахи фа улаааика хумузаа лимун

Развод бывает дважды. Затем либо оставляйте [ее] приемлемым образом, либо отпустите [ее] с хорошим обращением. И не дозволено вам брать что-либо из того, что вы им дали, если только оба не боятся, что они не смогут соблюсти [пределы] Аллаха. Но если вы боитесь, что они не смогут соблюсти [пределы] Аллаха, то нет греха ни на одном из них в том, чем она выкупает себя. Таковы пределы Аллаха, так не преступайте же их. А кто преступит пределы Аллаха, те являются беззаконниками.

Читать Тафсир

230

فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

Фа в таллакаха фалаа тахиллу лаху мим баду хаттаа танкиха завжан гайра; фа в таллакаха фалаа джунааха ‘алейхимааа ай ятарааааааа в заннааа ай юкеемаа худодал лаа; ва тилка худодул лаахи юбайинухаа ликавмини йа’ламун

И если он развелся с ней [в третий раз], то она не дозволена ему после этого, пока [после] она не выйдет замуж за другого мужа, кроме него. И если последний муж разведется с ней [или умрет], то нет греха на женщине и ее первом муже, если они вернутся друг к другу, если они думают, что смогут соблюсти [пределы] Аллаха. Таковы пределы Аллаха, которые Он разъясняет людям знающим.

Читать Тафсир

231

وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ ُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلَ دۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ َايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ يۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيم ٞ

Ва изаа талактумун нисааа фабалагна аджала хунна фа амсикоохунна бима’руфин закон сарриху хунна бима’руф; ва лаа тумсику хунна дираа раллита’таду; ва май йаф’аль заалика факад залама нафсах; ва лаа таттахизооо айаатиллахи хузуваа; вазкуру ни’матал лаахи алейкум ва мааа анзала алейкум минал китааби валь хикмати йаизукум бих; ваттакул лааха ва’ламуо аннал лааха бикулли шаиин ‘Алим (раздел 29)

И когда вы разводитесь с женами, и они [почти] отслужили свой срок, то либо удерживайте их на приемлемых условиях, либо отпускайте их на приемлемых условиях, и не удерживайте их, намереваясь причинить вред, чтобы преступить [против них]. А кто сделает это, тот поступит несправедливо по отношению к себе. И не воспринимайте аяты Аллаха как шутку. И помните милость Аллаха к вам и то, что ниспослано вам из Писания и мудрости, которой Он вас наставляет. И бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах – Знающий обо всякой вещи.

Читать Тафсир

232

وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوۡاْ بَيۡنَهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ ذَٰلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

Ва изаа талактумун нисааа фабалагна аджалахунна фалаа тадулу хунна ай янкихна азваааа хунна изаа тараадау байнахум билма крыша; заалика йоазу бихи ман каана минкум юмину биллаахи валь йомил ахир; зааликум азкаа лакум ва ат-хар; валлааху йаламу ва антум лаа таламун

И когда вы разведетесь с женами, и они отсидят свой срок, то не мешайте им снова выходить замуж за своих мужей, если они договорятся между собой на приемлемом основании. Так заповедано тем из вас, кто верует в Аллаха и в Последний день. Это лучше для вас и чище, и Аллах знает, а вы не знаете.

Читать Тафсир

233

۞وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Валваа лидаату юрди’на авлаада хунна хавлайни камилаини лиман араада ай ютиммар радааа; ва ‘алалмавлуди лаху ризку хунна ва кисватухунна билма’руф; лаатукаллафу нафсун илляа вусахаа; лаа тудааарра ваалидатум биваладихаа ва лаа маулудул лаху биваладих; ва ‘алал ваариси мислу заалик; фа в араадаа Фисаалан ‘ан тараадим минхумаа ва ташааурин фалаа джунааха ‘алайхимаа; ва ин араттум ан тастарди’ооо авлаадакум фалаа джунааха алейкум иза саллямтум мааа аатаитум билма’руф; ваттакул лааха валамуо аннал лааха бимаа тамалуна базир

Матери могут кормить грудью своих детей два полных года, если пожелают завершить [период кормления грудью]. На отце — обеспечение матерей и их одежда в соответствии с тем, что приемлемо. Ни один человек не обязан больше, чем он может. Ни одна мать не должна быть причинена вредом через своего ребенка, и ни один отец — через своего ребенка. И на наследнике [отца] [должность], подобная [обязанности отца]. И если они оба пожелают отнять грудь по обоюдному согласию и посоветовавшись, то нет греха ни на одном из них. И если вы хотите, чтобы ваших детей кормила другая, то нет греха на вас, если вы платите в соответствии с тем, что приемлемо. И бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах видит то, что вы делаете.

Читать Тафсир

234

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Валлазина ютавафавна минкум ва йазаруна азвааджай ятараббасна би анфусихинна арбаата ашхуринв ва ‘ашран фа изаа балагна аджалахунна фалаа джунааха алейкум фемаа фаална фие анфусихинна билма’руф; валлааху бимаа тамалуна Хабир

А те из вас, которые взяты в плен смертью и оставили жен, — они [жены] должны выжидать четыре месяца и десять [дней]. А когда они завершат свой срок, то на вас не будет греха за то, что они распоряжаются собой приемлемым образом. И Аллах [в полной мере] ведает о том, что вы совершаете.

Читать Тафсир

235

وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ

Ва лаа джунааха ‘алейкум фема ‘аррадтум бихи мин хитбатин нисаа’и ау акнантум фие анфусикум; ‘алимал лааху аннакум сатазкуроонахунна ва лаакил лаа туваа’идохунна сирран иллаа ан такулу кавламма’руфаа; ва лаа тазиму ‘укдатан никаахи хаттаа йаблугхал китаабу аджалах; ва’ламуо аннал лааха йа’ламумаа фи фи анфусикум фазарух; ва’ламуо анналлааха Гафурун Халим (раздел 30)

Нет греха на вас за то, на что вы намекаете относительно предложения женщинам, или за то, что вы скрываете в себе. Аллах знает, что вы будете иметь их в виду. Но не обещайте их тайно, кроме как произнеся надлежащее слово. И не решайтесь вступать в брачный договор, пока не истечет установленный срок. И знайте, что Аллах знает то, что в вас самих, так остерегайтесь же Его. И знайте, что Аллах – Прощающий, Выдержанный.

Читать Тафсир

236

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Лаа джунааха алейкум в талактумун нисаа маа лам тамассухунна ау тафриду лахунна фарида; ва матти’хухунна ‘алал муси’и кадаруху ва ‘алал муктири кадаруху матта’ам билма’руфи хаккан ‘алалмухсинин

Нет греха на вас, если вы разведетесь с женщинами, которых вы не коснулись и не установили для них обязанности. Но давайте им [дар] возмещение, богатому по его возможностям, и бедному по его возможностям, удел по тому, что приемлемо, и обязанность для творящих добро.

Читать Тафсир

237

وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

ва ин талактумухунна мин кабли ан тамассухунна ва кад фарад тум лахунна фаридатан фанисфу маа фарадтум иллаа ай йа’фуна ау йа’фуваллази биядихи ‘укдатунникаах; ва ан тафу акрабу литтакваа; ва лаа тансавульфадла байнакум; внутренний лааха бимаа та’малуна Басир

А если вы разведетесь с ними прежде, чем прикоснулись к ним и уже определили для них обязанность, то [дайте] половину того, что вы определили, – если только они не откажутся от права или тот, в чьих руках брачный контракт, не откажется от него. А отказ от этого ближе к богобоязненности. И не забывайте о милосердии между вами. Воистину, Аллах видит то, что вы делаете.

Читать Тафсир

238

حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ

Хаафизу ‘алас салаваати был Салаатил Вустаа ва кумоо лиллахи каанитин

Соблюдайте осторожность в [обязательных] молитвах, и [особенно] в средней молитве, и стойте перед Аллахом, искренне повинуясь Ему.

Читать Тафсир

239

فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا أَوۡ رُكۡبَانٗاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ كُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ

Фа в хифтум фариджаалан ау рукбанан фа изааа аминтум фазкурул лааха камаа ‘алламакум маа лам такуну та’ламун

А если вы опасаетесь [врага, то молитесь] пешком или верхом. А когда вы будете в безопасности, то поминайте Аллаха, ведь Он научил вас тому, чего вы не знали.

Читать Тафсир

240

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا وَصِيَّةٗ لِّأَزۡوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٖۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِي مَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٖۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Валлазина ютаваф фавна минкум ва йазаруна азвааджанв васийятал ли азвааджихим матаан илаль хаулихайра ихраадж; фа в хараджне фалаа джунааха алейкум фи маа фаална фие анфусихинна мин ма’руф; Валлаху Азизун Хаким

А те из вас, которые взяты в плен смертью и оставляют жен, ведь их женам — завещание: содержание на один год, не выгоняя их. Но если они уйдут, то на вас не будет греха за то, что они распоряжаются собой приемлемым образом. Аллах — Могущественный, Мудрый.

Читать Тафсир

241

وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ينَ

Ва лилмуталлакаати матаум бильма’руфи хаккан ‘алал муттакин

И разведенным женщинам — удел по мере благоприятствования, такова обязанность праведников.

Читать Тафсир

242

كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقُِ نَ

Казаалика юбаийнул лааху лакум айаатихи лааллакум такилун (раздел 31)

Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, — быть может, вы уразумеете.

Читать Тафсир

243

۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُو فٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحۡيَٰهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ ۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ

Алам тара илал лазина хараджу мин дийаарихим ва хум улуфун хазарал маути факааала лахумул лааху муту сумма ахьяахум; innal laaha lazoo fadlin ‘alannaasi wa laakinna aksarannaasi laa yashkuroon

Разве ты не думал о тех, которые покинули свои дома многими тысячами, опасаясь смерти? Аллах сказал им: «Умрите!», а затем Он вернул их к жизни. Аллах милостив к людям, но большинство людей неблагодарны.

Читать Тафсир

244

وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Ва каатилоу фи сабилил лаахи ва’ламуо аннал лааха Сами’ун ‘Алим

Сражайтесь на пути Аллаха и знайте, что Аллах — Слышащий, Знающий.

Читать Тафсир

245

مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Ман зал лази юкридул лааха кардан хасанан фаюдаа ‘ифаху лаху ад’афан касира; валлааху йакбиду ва йабсуту ва илайхи турджа’ун

Кто одолжит Аллаху прекрасный заем, который Он приумножит ему многократно? Аллах — удерживающий и дарующий, и к Нему вы будете возвращены.

Читать Тафсир

246

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Алам тара илал малаи мим Бани Исрааила мим баади Мусаа из каалоо ли Набийил лахумуб ‘ас лана маликан нукатил фи сабилиллляхи каала хал ‘асайтум в кутиба алейкумул китаалу аллаа тукаатилоо каалу ва ма ланаа алла нукатила плата иль лаахи ва кад ухриджна мин дийаарина ва абнааа’инаа фаламмаа кутиба ‘алейхимуль цитаалу таваллав илла калилам минхум; Валлаху ‘алимум биззаалимин

Разве ты не рассматривал собрание сынов Израиля после [времен] Мусы (Моисея), когда они сказали своему пророку: «Пошли к нам царя, и мы будем сражаться на пути Аллаха»? Он сказал: «Разве вы не станете сражаться, если вам будет предписано сражаться?» Они сказали: «А почему бы нам не сражаться на пути Аллаха, когда мы изгнаны из наших жилищ и от наших детей?» Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись, за исключением немногих из них. И Аллах Знает о беззаконниках.

Читать Тафсир

247

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Ва гала лахум Набий йухум иннал лааха кад бааса лукум Таалута маликаа; каалоо аннаа якуну лахул мулку ‘алайнаа ва нахну ахакку билмулки минху ва лам ю’та саатамминал маал; каала инналлаахас тафааху ‘алейкум ва заадаху бастатан фил’илми вальджисми валлааху йу’ти мулкаху май яшааа’; валлааху Ваасиун ‘Алим

И сказал им их пророк: «Воистину, Аллах послал к вам царем Саула». Они сказали: «Как он может царствовать над нами, если мы более достойны царствования, чем он, и ему не дано никакой меры богатства?» Он сказал: «Воистину, Аллах предпочел его вам и преумножил его знания и рост. И Аллах дает Свою власть, кому пожелает. И Аллах — Всеобъемлющий, Знающий».

Читать Тафсир

248

وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Ва гала лахум Набийюхум инна Ааята мулькихи ай йаатиякумут Таабуту фихи сакеенатуммир Раббикум ва бакийятуммиммаа тарака Аалу Муса ва Аалу Хааруна тахмилухул малааика; инна плата заалика ла Ааятал лакум в кунтум муминин (раздел 32)

И сказал им их пророк: «Воистину, знамением его царствования является то, что к вам придет сундук, в котором — заверение от вашего Господа, и остаток того, что оставило семейство Мусы и семейство Аарона, который несут ангелы. Воистину, в этом — знамение для вас, если вы являетесь верующими».

Читать Тафсир

249

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُ بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيي َدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاققةَ لَ نَا يَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ لَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰ٨ِرِينَ

Фаламмаа фасала Таалооту билджунуди каала иннал лааха мубталикум бинахарин фаман шариба минху фалайса минни ва маллам йат’амху фа иннаху минни илла маниг тарафа гурфатам биядих; фашарибу минху илла галиламминхум; фаламмаа джаавазаху хува валлазина ааману ма’аху каалу лаа тааката ланал йавма би Джаалоота ва джунодих; каалаллазина йазуннуна аннахум мулаакул лаахи кам мин фи’атин галилатин галабат фи’атан касиратам би изнил лаах; Валлаахумаас Саабирин

И когда Саул вышел с воинами, он сказал: «Воистину, Аллах испытывает вас рекой. Так что тот, кто пьет из нее, не от меня, и тот, кто не вкусит ее, тот от меня, кроме того, кто наберет [из нее] горстью своей». Но они пили из нее, за исключением [очень] немногих из них. Потом, когда он перешел ее вместе с теми, кто уверовал вместе с ним, они сказали: «Нет силы у нас сегодня против Голиафа и его воинов». Но те, которые были уверены, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько же малочисленных отрядов победило многочисленное войско по воле Аллаха! А Аллах — с терпеливыми».

Читать Тафсир

250

وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Ва ламмаа баразу лиДжаалута ва джунодихи каалоо Раббанааа африг ‘алаинаа сабранв ва саббит акдааманаа вансурнаа ‘алал кавмил каафрин

И когда они вышли [навстречу] Голиафу и его воинам, они сказали: «Господь наш, пролей на нас терпение, укрепи наши стопы и даруй нам победу над неверующими людьми».

Читать Тафсир

251

فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰ ُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَس َدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Fahazamoohum bi iznillaahi wa qatala Daawoodu jaaloota wa aataahul laahulmulka Wal Hikmata wa ‘allamahoo mimmaa yashaaa’; ва закон лаа даф’уллаахин нааса ба’дахум биба’дил лафасадатил арду ва лаакиннал лааха зоопарк фадлин ‘алал’ааламин

И они победили их с дозволения Аллаха, и Давид убил Голиафа, и Аллах даровал ему царство и пророчество и научил его тому, чему пожелал. И если бы Аллах не сдерживал [одних] людей посредством других, то земля была бы испорчена, но Аллах милостив к мирам.

Читать Тафсир

252

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقَِّ ِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Тилка Ааяатуль лаахи натлухаа ‘алайка бильхак; ва иннака ламинальный мурсалин (Конец июза 2)

Это — аяты Аллаха, которые Мы читаем тебе, [о Мухаммад], истинно. И поистине, ты — из числа посланников.

Читать Тафсир

253

۞تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ

Тилкар Русулу фаддалнаа ба’дахум ‘алаа ба’д; минхум ман калламаль лааху ва рафаа бадахум дараджаат; ва аатаина ‘Исаб на Марьямаль байинаати ва айяднааху би Рухил Кудус; ва закон шаааль лааху мактаталал лазина мимбадихим мим баади маа джааатхумул байинаату ва лаакиних талафу фаминхум ман аамана ва минхум ман кафар; ва закон шаааль лааху мак таталу ва лаакинналлааха йафалу маа юрид (раздел 33)

Эти посланники, одних из которых Мы сделали превзошедшими других, были среди них такие, с которыми говорил Аллах, и Он возвысил некоторых из них по степеням. И Мы даровали Иисусу, сыну Марии, ясные знамения и поддержали его Чистым Духом. Если бы Аллах пожелал, то те [поколения], которые следовали за ними, не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Но они разногласили, и некоторые из них уверовали, а некоторые не уверовали. И если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает.

Читать Тафсир

254

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Йаа айюхал лазина ааману анфику миммаа разакнаакум мин кабли ай йаатия йавмул лаа байун фихи ва ла хуллатунв ва ля шафаа; валькаа фируна хумуз заалимун

О те, которые уверовали! Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как наступит День, в который не будет ни обмена, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие — они же беззаконники.

Читать Тафсир

255

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ

Аллаху лаа иляха илля Хуваль Хайюль Кайюм; лаа таахузуху синатунв ва лаа наум; лаху маа фиссамааааати ва маа фил ард; ман зал лази йашфау индахуоо илла би-изных; йа’ламу маа баина айдихим ва маа хальфахум ва лаа юхиетуна бишаим мин ‘илмихи иллаа бимаа шааа’; васиа Курсийюхус самаааати валь арда ва лаа Йаоодуху хифзухумаа; ва Хувал Алийюль Азим

Аллах – нет божества, кроме Него, Вечно Живого, Владыки [всего] бытия. Ни дремота, ни сон не овладевают Им. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто может заступиться перед Ним, кроме как с Его дозволения? Он знает то, что было [в настоящее время] до них, и то, что будет после них, и они не объемлют ничего из Его знания, кроме того, что Он пожелает. Его Курси простирается над небесами и землей, и их сохранение не утомляет Его. И Он – Всевышний, Величайший.

Читать Тафсир

256

لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Лааа икрааха фид дини кат табиянар рушду минал гайй; фамаи якфур бит Таагхути ва ю’мим биллаахи факадис тамсака бил’урватил ускаа лан фисаама лахаа; валлаху Сами’ун ‘Алим

Не будет принуждения в религии. Прямой путь уже отделился от неправильного. Кто не верует в тагута, а верует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную рукоять, и она нерушима. Воистину, Аллах — Слышащий, Знающий.

Читать Тафсир

257

ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ Он сказал: Он сказал: ْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Аллаху валийюль лазина ааману йухриджухум миназ зулумаати илан нури валлазина кафаруо аулияааухумут Таагхуту йухриджунахум минан нури илаз зулумаат; улаааика Ашаабун Наари хум фихаа хаалидун (раздел 34)

Аллах — покровитель тех, которые веруют. Он выводит их из мраков к свету. А для неверующих покровители — тагуты. Они выводят их из света во мрак. Они — обитатели Огня, в котором они пребудут вечно.

Читать Тафсир

258

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Алам тара илал лази Хаааджа Ибрахима фие Раббихи ан аатаахуллаахуль мулка из каала Ибрахиму Рабиял лази йухии ва юмиету каала ана ухии ва умету каала Ибрахиму фа иннал лааха йати бишшамси минал машрики фаати биха минал магриби фабухитал кафар; Валлааху лаа яхдил кавмаз заалимин

Разве ты не видел того, кто препирался с Авраамом о его Господе [только] потому, что Аллах даровал ему царство? Когда Авраам сказал: «Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет», он сказал: «Я дарую жизнь и умерщвляю». Авраам сказал: «Воистину, Аллах выводит солнце с востока, так выводи же его с запада». И неверующий был ошеломлен [изумлением], и Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.

Читать Тафсир

259

أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Ау каллази марра ‘алаа карьятинв ва хия хаавиятун ‘алаа ‘уроошихаа каала аннаа юйи хаазихил лааху ба’да мавтихаа фа ​​амаатахул лааху ми’ата ‘аамин сумма баасаху каала кам лабиста каала лабисту йавман ау ба’да йаумин каала бал лабиста миата ‘аамин фанзур илаа таамика ва шараабика лам йатасанна ванзур илаа химаарика ва линажалака Ааятал линнааси ванзур илализаами кайфа нуншизухаа сумма наксоухаа лахмаа; фаламмаа табайяна лаху каала а’ламу аннал лааха ‘алаа кулли шайин Кадир

Или [рассмотрите такой пример], как тот, кто проходил мимо селения, которое было в руинах. Он сказал: «Как Аллах оживит это после того, как оно умерло?» И Аллах умертвил его на сто лет, а затем Он оживил его. Он сказал: «Сколько ты пробыл?» Человек сказал: «Я пробыл день или часть дня». Он сказал: «Напротив, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду и питье: они не изменились со временем. И посмотри на своего осла, и Мы сделаем тебя знамением для людей. И посмотри на кости [этого осла] — как Мы их поднимаем, а затем покрываем мясом». И когда ему стало ясно, он сказал: «Я знаю, что Аллах над всем сущим».

Читать Тафсир

260

وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Ва из кала Ибрахиму Рабби Арине Кайфа тухил мавтаа каала ава лам тумин каала балаа ва лаакил лиятмаинна калби каала фахуз абаатам минат таири фасурхунна илайка суммадж ‘аль а’алаа кулли джабалим минхунна джузан суммад’уу хунна йатинака сайа; ва’лам аннал лааха ‘Азизун Хаким (раздел 35)

И [упомяните], как Авраам сказал: «Господи, покажи мне, как Ты оживляешь мертвых». [Аллах] сказал: «Разве ты не уверовал?» Он сказал: «Да, но [я прошу] только о том, чтобы мое сердце было удовлетворено». [Аллах] сказал: «Возьми четырех птиц и поручи их себе. Затем [после заклания] положи на каждом холме часть из них; затем позови их — они прилетят [прилетят] к тебе в спешке. И знай, что Аллах — Могущественный, Мудрый».

Читать Тафсир

261

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنۢبُلَةٖ مِّاْئَةُ حَبَّةٖۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

Масалуль лазина юнфикуна амваалахум фие сабилил лаахи камасали хаббатин амбатат саб’а санаабила фие кулли сумбулатим миату хаббах; валлааху йудааифу лимаи яшааа; валлааху Ваасиун ‘Алим

Пример тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, подобен семени, из которого вырастает семь колосьев, в каждом колосе — сто зерен. И Аллах умножает [вознаграждение], кому пожелает. Воистину, Аллах — Объемлющий, Знающий.

Читать Тафсир

262

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Аллазина юнфикуна амваалахум фи сабилиллахи сумма лаа ютби’уна мааа анфаку маннанв ва лааа азаль лахум аджрухум ‘инда Раббихим; ва лаа хавфун алейхим ва лаа хум яхзанун

Тем, которые расходуют свое имущество на пути Аллаха, а затем не сопровождают потраченное напоминанием или другим оскорблением, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Читать Тафсир

263

۞قَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞ وَمَغۡفِرَةٌ خَيۡرٞ مِّن صَدَقَةٖ يَتۡبَعُهَآ أَذٗىۗ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٞ

Кавлум маруфунв ва магфиратун хайрум мин садакатины ятбаухааа азаа; Валлааху Ганийюн Халим

Добрая речь и прощение лучше, чем милостыня, за которой следует оскорбление. Аллах — Богатый, Выдержанный.

Читать Тафсир

264

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri’aaa’an naasi wa laa yu’minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin ‘alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; лаа йакдируна ‘алаа шаим миммаа касабу; Валлааху лаа яхдил кавмаль кафирин

О вы, которые уверовали! Не делайте ваши пожертвования недействительными напоминаниями или оскорблениями, как это делает тот, кто расходует свое имущество [только] для того, чтобы его видели люди, и не верует в Аллаха и в Последний день. Его пример подобен [большому] гладкому камню, на котором пыль, и на который проливается ливень, оставляя его голым. Они не способны [удержать] ничего из того, что приобрели. И Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.

Читать Тафсир

265

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ للَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

Ва масалул лазина юнфикуна амваалаху мубтигааа мардаатил лаахи ва тасбитам мин анфусихим камасали джаннатим бирабватин асаабахаа ваабилун фа аатат укулахаа ди’фаини фа иль лам юсибхаа ваабилун фатал; валлааху бимаа тамалуна Басир

А пример тех, которые расходуют свое имущество, стремясь к одобрению Аллаха и гарантируя себе [вознаграждение], подобен саду на возвышенности, на который проливается ливень, и он приносит плоды в двойном размере. А если даже не проливается ливень, то достаточно и моросящего дождя. Аллах видит то, что вы делаете.

Читать Тафсир

266

أَيَوَدُّ أَحَدُكُمۡ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَابٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٞ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٞ فِيهِ نَارٞ فَٱحۡتَرَقَتۡۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ

Аявадду ахадукум ан такуна лаху джаннатум мин нахилинв ва аннаабин таджри мин тахтихал анхаару лаху фихаа мин куллис самараати ва асаабахул кибару ва лаху зуррийятун дуафааау фа асаабахаа и’саарун фихи наарун фахтаракат; казаалика юбаййинунул лааху лакумуль айаати лааллакум татафаккарун (раздел 36)

Разве кто-либо из вас хотел бы иметь сад из пальм и виноградных лоз, под которым текут реки, в котором он имеет от всех плодов? Но он поражен старостью и имеет слабое потомство, и его поражает вихрь, содержащий огонь, и он сгорает. Так Аллах разъясняет вам [Свои] знамения, — быть может, вы поразмыслите.

Читать Тафсир

267

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ

Йааа ‘айюхал лазина ааману анфику мин тайибаати маа касабтум ва миммааа ахраджна лакум минал арди ва лаа тайамамул хабиса минху тунфикуна ва ластум би ахизеехи иллаа ан тугмиду фиех; ва’ламуо аннал лааха Ганийюн Хамид

О те, которые уверовали! Расходуйте из благ, которые вы приобрели, и из того, что Мы сотворили для вас на земле. И не стремитесь к ущербному из этого, расходуя [из этого], чего бы вы не взяли, кроме как с закрытыми глазами. И знайте, что Аллах — Богатый, Достохвальный.

Читать Тафсир

268

ٱلشَّيۡطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلۡفَقۡرَ وَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ َٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغۡفِرَةٗ مِّنۡهُ وَفَضۡلٗاۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Аш Шайтану йаидукумул факра ва йамурукум бильфахшааи валлааху йаидукум магфиратам минху ва фадлаа; валлааху Ваасиун ‘Алим

Сатана угрожает тебе нищетой и приказывает тебе мерзость, а Аллах обещает тебе прощение от Себя и милость. Ведь Аллах — Объемлющий, Знающий.

Читать Тафсир

269

يُؤۡتِي ٱلۡحِكۡمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤۡتَ ٱلۡحِكۡمَةَ فَقَدۡ أُوتِيَ خَيۡرٗا كَثِيرٗاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Ю’тил Хикмата май яшааа’; ва май ю’тал Хикмата факад утия хайран касираа; ва маа йаззаккару иллаа улул албааб

Он дает мудрость, кому пожелает, а кому дарована мудрость, тому даровано много добра. И не вспомнят об этом никто, кроме обладающих разумом.

Читать Тафсир

270

وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِ َّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ

Ва мааа анфактум мин нафакатин ау назартум мин назрин фа иннал лааха йаламух; ва маа лиззаалимина мин ансар

И что бы вы ни израсходовали и ни давали обеты, Аллах знает об этом, а для беззаконников нет помощников.

Читать Тафсир

271

إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Ин тубдус садакаати фани’иммаа хийа ва ин тухфухаа ва ту’тухал фукарааа фахува хайрул лакум; ва юкафиру ‘анкум мин сайи аатикум; валлааху бимаа тамалуна Хабир

Если вы обнаружите ваши благотворительные расходы, то это хорошо; но если вы скроете их и отдадите бедным, то это будет лучше для вас, и Он очистит вас от некоторых из ваших злодеяний [этим]. И Аллах [в полной мере] ведает о том, что вы делаете.

Читать Тафсир

272

۞لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

Лаиса ‘алайка худахум ва лаакиннал лааха яхди май яшааа’; ва маа тунфику мин хайрин фали анфусикум; ва маа тунфикуна иллаб тигааа ваджхил лаах; ва маа тунфику мин хайрини юваффа илайкум ва антум лаа тузламун

Не на тебе, [о Мухаммад], [ответственность за] их прямой путь, но Аллах ведет прямым путем, кого пожелает. И какое бы добро вы ни израсходовали, оно будет для вас самих, и вы не расходуете его, кроме как стремясь к Лику Аллаха. И какое бы добро вы ни израсходовали, оно будет вам сполна возвращено, и с вами не поступят несправедливо.

Читать Тафсир

273

لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

Lilfuqaraa’il lazeena uhsiroo фие sabeelil laahi laa yastatee’oona darban fil ardi yah sabuhumul jaahilu aghniyaaa’a minat ta’affufi ta’rifuhum biseemaahum laa yas’aloonan naasa ilhaafaa; ва маа тунфику мин хайрин фа иннал лааха бихи ‘Алим (раздел 37)

[Милостыня] для бедняков, которые были ограничены на пути Аллаха, неспособны передвигаться по земле. Невежественный [человек] сочтет их самодостаточными из-за их ограниченности, но вы узнаете их по их [характерному] признаку. Они не просят людей настойчиво [или вообще]. И что бы вы ни потратили из добра, воистину, Аллах Знает об этом.

Читать Тафсир

274

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَ عَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Аллазина юнфикуна амваалахум билаили ван нахаари сирранв ва ‘алааниятан фалахум аджрухум ‘инда Раббихим ва ля хавфун ‘алейхим ва ля хум йахзанун

Тем, которые расходуют свое имущество ночью и днем, тайно и явно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Читать Тафсир

275

ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Аллазина яакулунар рибаа лаа якомуна илла камаа йакомул лази йатахаббатухуш шаитаану минал масса; заалика би аннахум каалуо иннамал байу мислур рибаа; ва ахаллал лаахуль байа ва харрамар рибаа; фаман джааааху мауизатум мир раббихи фантахаа фалаху маа салафа ва амрухуу илал лаахи ва ман ‘аада фа улааа ‘ика Ашаабун наари хум фихаа хаалидун

Те, кто потребляет проценты, не устоят [в День Воскресения], кроме как устоят, будучи избитыми сатаной до безумия. Это — потому, что они говорят: «Торговля подобна проценту». Но Аллах дозволил торговлю и запретил проценты. Тому, кто получил увещевание от своего Господа и воздержался, может достаться то, что было прежде, и его дело — у Аллаха. А кто вернется к [лихоимству], — те — обитатели Огня, в котором они пребудут вечно.

Читать Тафсир

يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

Аллах уничтожает лихву и приумножает милостыню, и Аллах не любит всякого грешного неверующего.

Читать Тафсир

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ صَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Воистину, тем, которые уверовали, совершали праведные деяния, совершали намаз и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Читать Тафсир

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا قِيَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и оставляйте то, что вам осталось из лихвы, если вы являетесь верующими.

Читать Тафсир

فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُول هِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ

А если вы этого не сделаете, то знайте, что Аллах и Его Посланник ведут против вас войну. Но если вы раскаетесь, то, быть может, вы получите то, что вам принадлежит. Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо.

Читать Тафсир

وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

И если кто-то находится в затруднении, то [пусть будет] отсрочка до [времени] облегчения. Но если вы подаете [из своего права как] милостыню, то это лучше для вас, если бы вы только знали.

Читать Тафсир

وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху, и каждая душа получит то, что она приобрела, и с ними не поступят несправедливо.

Читать Тафсир

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

О вы, которые уверовали! Когда вы берете на себя долг на определенный срок, то записывайте его. И пусть писец записывает его между вами по справедливости. Пусть ни один писец не отказывается записывать так, как научил его Аллах. Так пусть он пишет, и пусть диктует тот, на ком лежит обязанность. И пусть он боится Аллаха, своего Господа, и не упускает ничего. А если тот, на ком лежит обязанность, ограничен в понимании или слаб или не может диктовать сам, то пусть диктует по справедливости его опекун. И приведите в качестве свидетелей двух свидетелей из ваших мужчин. А если нет двух мужчин, то мужчину и двух женщин из тех, кого вы принимаете в качестве свидетелей, чтобы если одна из женщин ошибется, то другая могла напомнить ей. И пусть свидетели не отказываются, когда их призывают. И не будьте слишком утомлены, чтобы записывать его, будь он малым или большим, на его [определенный] срок. Это более справедливо перед Аллахом и более весомое доказательство и более вероятно для устранения сомнений между вами, за исключением случаев, когда это срочная сделка, которую вы заключаете между собой. Ибо [тогда] нет на вас греха, если вы не запишете его. И приводите свидетелей, когда заключаете договор. Не причиняйте вреда ни писцу, ни свидетелю. Ибо если вы сделаете это, то это будет [тяжким] неповиновением с вашей стороны. И бойтесь Аллаха. И Аллах учит вас. И Аллах – Знающий обо всякой вещи.

Читать Тафсир

۞وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ

И если вы в пути и не можете найти писца, то следует взять залог. И если один из вас доверяет другому, то пусть тот, кому доверено, исполняет доверенное ему и боится Аллаха, своего Господа. И не скрывайте свидетельства, ибо сердце того, кто скроет его, грешно, а Аллах знает о том, что вы делаете.

Читать Тафсир

لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ َا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ ُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Проявите ли вы то, что в вас, или скроете, Аллах призовет вас к ответу за это. Потом Он простит, кого пожелает, и накажет, кого пожелает. Аллах способен на всякую вещь.

Читать Тафсир

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ

Посланник уверовал в то, что было ниспослано ему от его Господа, и верующие уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников, и сказали: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они сказали: «Слушаем и повинуемся. О Господь наш, просим у Тебя прощения, и к Тебе прибытие».

Читать Тафсир

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Аллах не возлагает на душу ничего, кроме того, что она может. Она будет иметь [следствие] того, что [хорошо] она приобрела, и она понесет [следствие] того, что [зло] она приобрела. «Господь наш, не возлагай на нас вину, если мы забыли или ошиблись. Господь наш, и не возлагай на нас бремени, подобного тому, которое Ты возложил на тех, кто был до нас. Господь наш, и не обременяй нас тем, что мы не в силах нести. И прости нас, и прости нас, и помилуй нас. Ты — наш покровитель, так даруй же нам победу над неверующими людьми».

Читать Тафсир

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top