Surah Baqarah auf Deutsch
Al Baqarah (Die Kuh)
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismillah hir rahman nir raheem
Im Namen Allahs, des Allbarmherzigen, des Überaus Barmherzigen.
الٓمٓ
Alif-Laaam-Meeem
Alif-Laaam-Meeem
ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ
Zaalikal Kitaabu laa raiba feeh; hudal lilmuttaqeen
Dies ist das Buch, über das es keinen Zweifel gibt, eine Anleitung für diejenigen, die sich Allahs bewusst sind.
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا. رَزَقۡنَٰ هُمۡ يُنفِقُونَ
Allazeena yu’minoona bilghaibi wa yuqeemoonas salaata wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon
Die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem spenden, womit Wir sie versorgt haben.
Lesen Sie Tafseer
وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
Wallazeena yu’minoona bimaa unzila ilaika wa maaa unzila min qablika wa bil Aakhirati hum yooqinoon
Und sie glauben an das, was zu dir herabgesandt wurde und was vor dir herabgesandt wurde, und sie sind sich des Jenseits sicher.
Lesen Sie Tafseer
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Ulaaa’ika ‘alaa hudam mir rabbihim wa ulaaa’ika humul muflihoon
Sie folgen der Rechtleitung ihres Herrn, und sie sind es, die Erfolg haben.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Innal lazeena kafaroo sawaaa’un ‘alaihim ‘a-anzar tahum am lam tunzirhum laa yu’minoon
Den Ungläubigen ist es allerdings gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst, sie werden nicht glauben.
Lesen Sie Tafseer
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِ هِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Khatamal laahu ‘alaa quloobihim wa ‘alaa sam’i-him wa ‘alaaa absaarihim ghishaa watunw wa lahum ‘azaabun ‘azeem (Abschnitt 1)
Allah hat ihre Herzen und ihr Gehör versiegelt, und über ihrem Augenlicht liegt ein Schleier. Und ihnen wird eine schwere Strafe bevorstehen.
Lesen Sie Tafseer
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا ه ُم بِمُؤۡمِنِينَ
Wa minan naasi mainy yaqoolu aamannaa billaahi wa bil yawmil aakhiri wa maa hum bimu’mineen
Und unter den Menschen gibt es welche, die sagen: „Wir glauben an Allah und den Jüngsten Tag“, doch sie sind keine Gläubigen.
Lesen Sie Tafseer
يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ. أَنفُسَه ُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
Yukhaadi’oonal laaha wallazeena aamanoo wa maa yakhda’oona illaaa anfusahum wa maa yash’uroon
Sie meinen, sie könnten Allah und die Gläubigen betrügen, doch sie betrügen niemanden außer sich selbst, und sie merken es nicht.
Lesen Sie Tafseer
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُ ۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ
Gebühr quloobihim mara dun fazaadahumul laahu maradah; wa lahum ‘azaabun aleemum bimaa kaanoo yakziboon
In ihren Herzen ist Krankheit, deshalb hat Allah ihre Krankheit vermehrt. Und für sie gibt es eine schmerzhafte Strafe, weil sie [gewohnheitsmäßig] gelogen haben.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ
Wa izaa qeela lahum laa tufsidoo fil ardi qaalooo innamaa nahnu muslihoon
Und wenn man ihnen sagt: „Sorgt nicht für Unheil auf der Erde“, sagen sie: „Wir sind bloß Reformer.“
Lesen Sie Tafseer
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
Alaaa innahum humul mufsidoona wa laakil laa yash’uroon
Zweifellos sind sie es, die das Verderben stiften, doch sie merken es nicht.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ ك َمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ
Wa izaa qeela lahum aaminoo kamaaa aamanan naasu qaalooo anu’minu kamaaa aamanas sufahaaa’; Alaaa innahum Humus sufahaaa’u wa laakil laa ya’lamoon
Und wenn zu ihnen gesagt wird: „Glaubt, wie die Menschen geglaubt haben“, sagen sie: „Sollen wir etwa glauben, wie die Toren geglaubt haben?“ Zweifellos sind sie die Toren, doch sie wissen es nicht.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ ىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ
Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaa khalaw ilaa shayaateenihim qaalooo innaa ma’akum innamaa nahnu mustahzi’oon
Und wenn sie auf Gläubige treffen, sagen sie: „Wir glauben“, doch wenn sie mit ihren Übeltätern allein sind, sagen sie: „Wir sind tatsächlich mit euch. Wir waren bloß Spötter.“
Lesen Sie Tafseer
ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Allahu yastahzi’u bihim wa yamudduhum fee tughyaanihim ya’mahoon
[Aber] Allah verspottet sie und lässt sie in ihrer Übertretung verharren, [während] sie blind umherirren.
Lesen Sie Tafseer
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
Ulaaa’ikal lazeenash tara wud dalaalata bilhudaa famaa rabihat tijaaratuhum wa maa kaanoo muhtadeen
Das sind diejenigen, die den Irrtum gegen Rechtleitung erkauft haben, so dass ihr Geschäft weder Gewinn gebracht hat, noch wurden sie rechtgeleitet.
Lesen Sie Tafseer
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
Masaluhum kamasalillazis tawqada naaran falammaaa adaaa’at maa hawlahoo zahabal laahu binoorihim wa tarakahum fee zulumaatil laa yubsiroon
Ihr Beispiel ist das von jemandem, der ein Feuer entzündete, doch als es seine Umgebung erleuchtete, nahm Allah ihnen das Licht weg und ließ sie in der Dunkelheit zurück, sodass sie nichts sehen konnten.
Lesen Sie Tafseer
صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Summum bukmun ‘umyun fahum laa yarji’oon
Taub, stumm und blind – so werden sie nicht [auf den rechten Weg] zurückkehren.
Lesen Sie Tafseer
أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ. يَجۡعَلُون َ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
Aw kasaiyibim minas samaaa’i feehi zulumaatunw wa ra’dunw wa barq, yaj’aloona asaabi’ahum feee aazaanihim minas sawaa’iqi hazaral mawt’ wallaahu muheetum bilkaafireen
Oder es ist wie ein Regensturm vom Himmel, in dessen Inneren Finsternis, Donner und Blitze sind. Aus Todesangst halten sie sich die Finger in die Ohren, um die Donnerschläge zu vermeiden. Doch Allah umgibt die Ungläubigen.
Lesen Sie Tafseer
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
Yakaadul barqu yakhtafu absaarahum kullamaaa adaaa’a lahum mashaw feehi wa izaaa azlama ‘alaihim qaamoo; wa law shaaa’al laahu lazahaba bisam’ihim wa absaarihim; inneres Laaha ‘alaa kulli shai’in Qadeer (Abschnitt 2)
Der Blitz raubt ihnen beinahe das Augenlicht. Sooft er ihnen den Weg erleuchtet, gehen sie ihn; doch wenn die Finsternis über sie kommt, bleiben sie stehen. Und wenn Allah es gewollt hätte, hätte Er ihnen das Gehör und das Augenlicht genommen. Wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Yaaa aiyuhan naasu’budoo Rabbakumul lazee khalaqakum wallazeena min qablikum la’allakum tattaqoon
O ihr Menschen, dient eurem Herrn, der euch und die Menschen vor euch erschaffen hat, auf dass ihr rechtschaffen werdet –
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Allazee ja’ala lakumul arda firaashanw wassamaaa’a binaaa ‘anw wa anzala minassamaaa’i maaa’an fa akhraja bihee minas samaraati rizqal lakum falaa taj’aloo lillaahi andaadanw wa antum ta’lamoon
Er hat die Erde für euch zu einem Bett gemacht und den Himmel zu einer Decke. Er sandte vom Himmel Regen herab und brachte dadurch Früchte hervor, damit ihr versorgt seid. Stellt Allah also keine Gleichen zur Seite, obwohl ihr wisst, dass es nichts gibt, das Ihm gleich wäre.
Lesen Sie Tafseer
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Wa in kuntum fee raibim mimmaa nazzalnaa ‘alaa ‘abdinaa fatoo bi Sooratim mim mislihee wad’oo shuhadaaa’akum min doonil laahi in kuntum saadiqeen
Und wenn ihr im Zweifel darüber seid, was Wir Unserem Diener [Mohammed] herabgesandt haben, dann bringt eine ähnliche Sure bei und ruft andere Zeugen als Allah an, wenn ihr die Wahrheit sagt.
Lesen Sie Tafseer
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلَّتِي Es ist nicht ganz einfach, etwas zu tun لِلۡكَٰفِرِينَ
Fail lam taf’aloo wa lan taf’aloo fattaqun Naaral latee waqooduhan naasu walhijaaratu u’iddat lilkaafireen
Wenn ihr das aber nicht tut – und ihr werdet es nie können –, dann fürchtet das Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind und das für die Ungläubigen bereitet ist.
Lesen Sie Tafseer
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Wa bashshiril lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati anna lahum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru kullamaa ruziqoo minhaa min samaratir rizqan qaaloo haazal lazee ruziqnaa min qablu wa utoo bihee mutashaabihaa, wa lahum feehaaa azwaajum mutahhara tunw wa hum feehaa. Khaalidoon
Und verkünde denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, die frohe Botschaft, dass sie Gärten haben werden, durch die Bäche fließen. Wenn sie mit Früchten davon versorgt werden, werden sie sagen: „Das ist es, womit wir zuvor versorgt wurden.“ Und es wird ihnen in gleicher Weise gegeben. Und sie werden darin geläuterte Gattinnen haben und ewig darin verweilen.
Lesen Sie Tafseer
۞إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ أَن يَضۡرِبَ مَثَلٗا مَّا بَعُوضَةٗ فَمَا فَوۡقَهَاۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ
Innerlich laaha laa yastahyeee ai yadriba masalam maa ba’oodatan famaa fawqahaa; faammal lazeena aamanoo faya’lamoona annahul haqqu mir rabbihim wa ammal lazeena kafaroo fayaqooloona maazaaa araadal laahu bihaazaa masalaa; yudillu bihee kaseeranw wa yahdee bihee kaseeeraa; Wa maa yudillu biheee illal faasiqeen
Wahrlich, Allah scheut sich nicht, ein Beispiel zu nennen – sei es eine Mücke oder etwas, das kleiner ist als sie. Und die Gläubigen wissen, dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Doch diejenigen, die ungläubig sind, sagen: „Was wollte Allah damit als Beispiel?“ Viele führt er damit in die Irre und viele leitet er damit recht. Und nur die Trotzigen führt er in die Irre.
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Allazeena yanqudoona ‘ahdal laahi mim ba’di meesaaqihee wa yaqta’oona maaa amaral laahu biheee ai yoosala wa yufsidoona fil ard; ulaaa’ika humul khaasiroon
Die den Bund, den Allah geschlossen hat, brechen und das zertrennen, was Allah zu schließen befohlen hat, und Unheil auf der Erde stiften. Das sind die Verlierer.
Lesen Sie Tafseer
كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُم ِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Kaifa takfuroona billaahi wa kuntum amwaatan fa ahyaakum summa yumeetukum summa yuhyeekum summaa yuhyeekum summaa ilaihi turja’oon
Wie könnt ihr Allah verleugnen, wo ihr doch leblos wart und Er euch zum Leben erweckte? Dann wird Er euch sterben lassen, dann wird Er euch zum Leben erwecken und dann werdet ihr zu Ihm zurückgebracht.
Lesen Sie Tafseer
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Huwal lazee khalaqa lakum maa fil ardi jamee’an summas tawaaa ilas samaaa’i fasaw waahunna sab’a samaa waat; wa Huwa bikulli shai’in Aleem (Abschnitt 3)
Er ist es, der für euch alles erschaffen hat, was auf der Erde ist. Dann wandte er sich dem Himmel zu und machte ihn zu sieben Himmeln. Und er weiß über alle Dinge Bescheid.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Wa iz qaala rabbuka lil malaaa’ikati innee jaa’ilun fil ardi khaleefatan qaalooo ataj’alu feehaa mai yufsidu feehaa wa yasfikud dimaaa’a wa nahnu nusabbihu bihamdika wa nuqaddisu laka qaala inneee a’lamu maa laa ta’lamoon
Und [erwähne, oh Muhammad], als dein Herr zu den Engeln sagte: „Ich werde auf der Erde einen Herrscher einsetzen, der nach dem anderen regiert.“ Sie sagten: „Wirst Du jemanden auf die Erde schicken, der dort Unheil stiftet und Blut vergießt, während wir Dein Lob verkünden und Dich ehren?“ Allah sagte: „Ich weiß, was ihr nicht wisst.“
Lesen Sie Tafseer
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى. ٱلۡمَلَـٰٓئ ِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Wa ‘allama Aadamal asmaaa’a kullahaa summa ‘aradahum ‘alal malaaa’ikati faqaala ambi’oonee voreingenommenheit maaa’i haaa’ulaaa’i in kuntum saadiqeen
Und Er lehrte Adam alle Namen. Dann zeigte Er sie den Engeln und sagte: „Informiert Mich über die Namen dieser, wenn ihr die Wahrheit sagt.“
Lesen Sie Tafseer
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ. ٱ لۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
Qaaloo subhaanaka laa ‘ilma lanaaa illaa maa ‘allamtanaaa innaka antal’aleemul hakeem
Sie sagten: „Gepriesen seist Du! Wir haben kein Wissen außer dem, was Du uns gelehrt hast. Wahrlich, Du bist der Allwissende und Weise.“
Lesen Sie Tafseer
قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِ أَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ كُنتُم ۡ تَكۡتُمُونَ
Qaala yaaa Aadamu ambi’ hum biasmaaa’ihim falammaa amba ahum bi asmaaa’ihim qaala alam aqul lakum inneee a’lamu ghaibas samaawaati wal ardi wa a’lamu maa tubdoona wa maa kuntum taktumoon
Er sagte: „O Adam, teile ihnen ihre Namen mit.“ Und als er ihnen ihre Namen mitgeteilt hatte, sagte er: „Habe ich euch nicht gesagt, dass ich das Verborgene der Himmel und der Erde kenne? Und ich weiß, was ihr offenlegt und was ihr verheimlicht.“
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Wa iz qulnaa lilmalaaa’i katis judoo liAadama fasajadooo illaaa Ibleesa abaa wastakbara wa kaana minal kaafireen
Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft euch vor Adam nieder!“ Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich und verhielt sich überheblich und wurde einer der Ungläubigen.
Lesen Sie Tafseer
وَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa qulnaa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal jannata wa kulaa minhaa raghadan haisu shi’tumaa wa laa taqrabaa haazihish shajarata fatakoonaa minaz zaalimeen.
Und Wir sagten: „O Adam, verweile du und deine Frau im Paradies und esst davon in Hülle und Fülle, wo immer ihr wollt. Doch nähere dich diesem Baum nicht, sonst gehörst du zu den Ungerechten.“
Lesen Sie Tafseer
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجهُمَا كَانَا فِيهِۖ َقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
Fa azallahumash Shaitaanu ‘anhaa fa akhrajahumaa mimmaa kaanaa fee wa qulnah bitoo ba’dukum liba’din ‘aduwwunw wa lakum fil ardi mustaqarrunw wa mataa’un ilaa heen.
Doch der Satan ließ sie daraus entgleiten und entfernte sie aus dem [Zustand], in dem sie sich befunden hatten. Und Wir sagten: „Geht hinab, [ihr alle], als Feinde zueinander, und ihr werdet auf der Erde einen Ort der Ansiedlung und Versorgung für eine Zeit haben.“
Lesen Sie Tafseer
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ هُۥ وَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Fatalaqqaaa Aadamu mir Rabbihee Kalimaatin fataaba ‘alaihi; innahoo Huwat Tawwaabur Raheem.
Dann empfing Adam Worte von seinem Herrn, und Er nahm seine Reue an. Wahrlich, Er ist der, der die Reue annimmt, der Barmherzige.
Lesen Sie Tafseer
قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Qulnah bitoo minhaa jamee ‘an fa immaa ya’tiyannakum minnee hudan faman tabi’a hudaaya falaa khawfun ‘alaihim wa laa hum yahza mittag
Wir sagten: „Geht alle von dort herab. Und wenn die Führung von Mir zu euch kommt, wird es für diejenigen, die Meiner Führung folgen, keine Furcht geben, noch werden sie trauern.“
Lesen Sie Tafseer
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰب ُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Wallazeena kafaroo wa kaz zabooo bi aayaatinaa ulaaa’ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon (Abschnitt 4)
Und jene, die ungläubig sind und unsere Zeichen verleugnen, das sind die Gefährten des Feuers. Darin werden sie ewig verweilen.“
Lesen Sie Tafseer
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
Yaa Baneee Israaa’eelaz kuroo ni’matiyal lateee an’amtu ‘alaikum wa awfoo bi’Ahdeee oofi bi ahdikum wa iyyaaya farhaboon .
Ihr Kinder Israels, gedenkt meiner Gnade, die ich euch erwiesen habe, und erfüllt meinen Bund [mit euch], so dass ich euren Bund [mit mir] erfüllen werde, und fürchtet euch [nur] vor mir.
Lesen Sie Tafseer
وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّـٰيَ فَٱتَّقُونِ
Wa aaminoo bimaaa anzaltu musaddiqal limaa ma’akum wa laa takoonooo awwala kaafirim bihee wa laa tashtaroo bi Aayaatee samanan qaleelanw wa iyyaaya fattaqoon
Und glaubt an das, was Ich als Bestätigung dessen herabgesandt habe, was ihr bereits habt, und seid nicht die ersten, die es verleugnen. Und gebt Meine Zeichen nicht gegen einen geringen Preis ein, und fürchtet nur Mich.
Lesen Sie Tafseer
وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Wa laa talbisul haqqa bilbaatili wa taktumul haqqa wa antum ta’lamoon
Und vermischen Sie nicht die Wahrheit mit der Lüge, und verheimlichen Sie nicht die Wahrheit, obwohl Sie sie kennen.
Lesen Sie Tafseer
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
Wa aqeemus salaata wa aatuz zakaata warka’oo ma’ar raaki’een
Und verrichte das Gebet und entrichte die Zakah und verneige dich mit denen, die sich verneigen.
Lesen Sie Tafseer
۞أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ataamuroonan naasa bilbirri wa tansawna anfusakum wa antum tatloonal Kitaab; afalaa ta’qiloon
Ihr gebietet den Menschen Gerechtigkeit und vergesst dabei euch selbst, während ihr die Schrift rezitiert? Wollt ihr denn nicht nachdenken?
Lesen Sie Tafseer
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
Wasta’eenoo bissabri war Salaah; Wa innahaa lakabee ratun illaa alal khaashi’een
Und bittet um Hilfe durch Geduld und Gebet. Denn es ist schwer, außer für diejenigen, die sich Allah gegenüber demütig unterwerfen.
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
Allazeena yazunnoona annahum mulaaqoo Rabbihim wa annahum ilaihi raaji’oon (Abschnitt 5)
Die sicher sind, dass sie ihrem Herrn begegnen und zu ihm zurückkehren werden.
Lesen Sie Tafseer
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Yaa Baneee Israaa’eelaz kuroo ni’matiyal lateee an’amtu ‘alaikum wa annee faddaltukum ‘alal ‘aalameen
O Kinder Israels, erinnert euch an meine Gunst, die ich euch erwiesen habe, und daran, dass ich euch den anderen Welten vorgezogen habe.
Lesen Sie Tafseer
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Wattaqoo Yawmal laa tajzee nafsun ‘an nafsin shai’anw wa laa yuqbalu minhaa shafaa’atunw wa laa yu’khazu minhaa ‘adlunw wa laa hum yunsaroon
Und fürchtet den Tag, an dem keine Seele für eine andere Seele ausreichen wird, noch wird von ihr Fürsprache angenommen, noch wird von ihr Ersatz verlangt, noch wird ihnen geholfen.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
Wa iz najjainaakum min Aali Fir’awna yasoomoonakum sooo’al azaabi yuzabbihoona abnaaa’akum wa yastahyoona nisaaa’akum; wa fee zaalikum balaaa’um mir Rabbikum ‘azeem
Und als Wir eure Vorfahren vor dem Volk Pharaos retteten, das euch die schlimmste Strafe auferlegte: Es tötete eure Söhne und ließ eure Frauen am Leben. Und das war eine schwere Prüfung von eurem Herrn.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
Wa iz faraqnaa bikumul bahra fa anjainaakum wa agh-raqnaaa Aala Fir’awna wa antum tanzuroon
Und als Wir für euch das Meer teilten und euch retteten und das Volk Pharaos vor euren Augen ertränkten.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ
Wa iz waa’adnaa Moosaaa arba’eena lailatan summattakhaztumul ‘ijla mim ba’dihee wa antum zaalimoon
Und als Wir mit Moses eine Verabredung für vierzig Nächte vereinbarten, nahmt ihr nach ihm das Kalb als Opfergabe, obwohl ihr Frevler wart.
Lesen Sie Tafseer
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Summa ‘afawnaa ‘ankum mim ba’di zaalika la’allakum tashkuroon
Danach haben Wir euch vergeben, vielleicht seid ihr dann dankbar.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Wa iz aatainaa Moosal kitaaba wal Furqaana la’allakum tahtadoon
Und [gedenket], als Wir Moses die Schrift und den Maßstab gaben, auf dass ihr vielleicht den rechten Weg folget.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ م بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ ِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Wa iz qaala Moosaa liqawmihee yaa qawmi innakum zalamtum anfusakum bittikhaa zikumul ‘ijla fatoobooo ilaa Baari’ikum faqtulooo anfusakum zaalikum khairul lakum ‘inda Baari’ikum fataaba ‘alaikum; innahoo Huwat Tawwaabur Raheem
Und als Moses zu seinem Volk sagte: „O mein Volk, ihr habt euch selbst Unrecht getan, indem ihr das Kalb genommen habt. Kehrt also bei eurem Schöpfer um und tötet euch selbst. Das ist das Beste für euch vor eurem Schöpfer.“ Dann nahm Er eure Reue an. Er ist wahrlich der Reueannehmende, der Barmherzige.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
Was ist los mit dir, und jetzt ist es so weit, dass du die ganze Zeit über nach Hause gehen musst
Und als du sagtest: „O Moses, wir werden dir nie glauben, bis wir Allah offen sehen“, traf dich der Blitz vor deinen Augen.
Lesen Sie Tafseer
ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Summa ba’asnaakum mim ba’di mawtikum la’allakum tashkuroon
Dann haben Wir dich nach deinem Tod wiederbelebt, damit du vielleicht dankbar bist.
Lesen Sie Tafseer
وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Wa zallalnaa ‘alaikumul ghamaama wa anzalnaa ‘alaikumul Manna war Salwaa kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum wa maa zalamoonaa wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon
Und Wir gaben euch Schatten mit Wolken und sandten Manna und Wachteln zu euch herab: „Esst von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben.“ Und sie haben nicht Uns Unrecht getan, sondern sie haben sich selbst Unrecht getan.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِ ئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Wa iz qulnad khuloo haazihil qaryata fakuloo minhaa haisu shi’tum raghadanw wadkhulul baaba sujjadanw wa qooloo hittatun naghfir lakum khataayaakum; wa sanazeedul muhsineen
Und als Wir sagten: „Betretet diese Stadt und esst von ihr, wo immer ihr wollt, in Hülle und Fülle. Und betretet das Tor, indem ihr euch demütig verneigt, und sagt: Erlasst uns unsere Lasten. Dann werden Wir euch eure Sünden vergeben und denen, die Gutes tun, mehr geben.“
Lesen Sie Tafseer
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Faddalal lazeena zalamoo qawlan ghairal lazee qeela lahum fa anzalnaa ‘alal lazeena zalamoo rijzam minas samaaa’i bimaa kaanoo yafsuqoon (Abschnitt 6)
Doch jene, die Unrecht taten, änderten [diese Worte] in eine andere Aussage als die, die zu ihnen gesagt worden war. Daher sandten Wir auf jene, die Unrecht taten, eine Strafe vom Himmel herab, weil sie sich trotzig dem Ungehorsam hingaben.
Lesen Sie Tafseer
۞وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Wa izis tasqaa Moosaa liqawmihee faqulnad rib bi’asaakal hajara fanfajarat minhusnataaa ‘ashrata ‘aynan qad ‘alima kullu unaasim mash rabahum kuloo washingraboo mir rizqil laahi wa laa ta’saw fil ardi mufsideen
Und als Moses um Wasser für sein Volk bat, sagten Wir: „Schlag mit deinem Stab auf den Stein.“ Da entsprangen ihm zwölf Quellen, und jedes Volk kannte seine Wasserstelle. „Esst und trinkt von Allahs Gaben und begeht kein Unheil auf der Erde, indem ihr Unheil verbreitet.“
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ
Was ist los mit dir? ihbitoo misran fa inna lakum maa sa altum; wa duribat ‘alaihimuz zillatu walmaskanatu wa baaa’oo bighadabim minal laah; zaalika bi annahum kaano yakfuroona bi aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairil haqq; zaalika bimaa ‘asaw wa kaanoo ya’tadoon (Abschnitt 7)
Und als du sagtest: „O Moses, wir können nicht eine einzige Speise ertragen. Bitte also deinen Herrn, dass er für uns aus der Erde grünes Kraut und Gurken und Knoblauch und Linsen und Zwiebeln hervorbringen möge.“ Er sagte: „Wollt ihr das Bessere gegen das Geringere eintauschen? Geht in eine Siedlung, und ihr werdet wahrlich bekommen, worum ihr gebeten habt.“ Und sie waren von Erniedrigung und Armut bedeckt, und sie kehrten mit Allahs Zorn zurück. Dies, weil sie die Zeichen Allahs verleugneten und die Propheten ohne Recht töteten. Dies, weil sie ungehorsam waren und Übertretungen begingen.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo wan nasaaraa war Saabi’eena man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wa ‘amila saalihan falahum ajruhum ‘inda Rabbihim wa laa khawfun ‘alaihim wa laa hum yahzanoon
Wahrlich, diejenigen, die glaubten, und diejenigen, die Juden, Christen oder Sabäer waren [vor dem Propheten Muhammad] – diejenigen [unter ihnen], die an Allah und den Jüngsten Tag glaubten und rechtschaffene Taten taten –, haben ihren Lohn bei ihrem Herrn. Sie werden weder Angst haben, noch werden sie trauern.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ. ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Wa iz akhaznaa meesaaqum wa rafa’naa fawqakumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wazkuroo maa feehi la’allakum tattaqoon
Und [gedenkt daran], als Wir mit euch den Bund schlossen, [ihr Kinder Israels, euch an die Thora zu halten] und den Berg über euch errichteten und [sagten]: „Nehmt mit Entschiedenheit, was Wir euch gegeben haben, und denkt daran, was darin steht, auf dass ihr vielleicht rechtschaffen werdet.“
Lesen Sie Tafseer
ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ. وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Summa tawallaitum mim ba’di zaalika falawlaa fadlul laahi ‘alaikum wa rahmatuhoo lakuntum minal khaasireen
Danach habt ihr euch abgewandt. Und wenn Allah euch nicht seine Gunst und seine Barmherzigkeit erwiesen hätte, dann wäret ihr unter den Verlierern gewesen.
Lesen Sie Tafseer
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
Wa laqad ‘alimtumul lazeena’-tadaw minkum fis Sabti faqulnaa lahum koonoo qiradatan khaasi’een
Und ihr wusstet bereits von denen unter euch, die den Sabbath nicht einhielten, und Wir sagten zu ihnen: „Seid verachtete Affen.“
Lesen Sie Tafseer
فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا َمَوۡعِظَةٗ ِّلۡمُتَّقِينَ
Faja’alnaahaa nakaalal limaa baina yadihaa wa maa khalfahaa wa maw’izatal lilmuttaqeen
Und Wir machten es zu einer abschreckenden Strafe für diejenigen, die anwesend waren, und für diejenigen, die nach ihnen kamen, und zu einer Lektion für diejenigen, die Allah fürchten.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ تَذۡبَحُو اْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
Wa iz qaala Moosaa liqawmiheee innal laaha yaamurukum ein tazbahoo baqaratan qaalooo atattakhizunna huzuwan qaala a’oozu billaahi ein akoona minal jaahileen
Und als Moses zu seinem Volk sagte: „Allah befiehlt euch, eine Kuh zu schlachten.“ Sie sagten: „Macht ihr euch über uns lustig?“ Er sagte: „Ich suche Zuflucht bei Allah davor, zu den Unwissenden zu gehören.“
Lesen Sie Tafseer
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إ ِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا فَارِضٞ وَلَا بِكۡرٌ عَوَانُۢ بَيۡنَ ذَٰلِكَۖ فَٱفۡعَلُواْ مَا تُؤۡمَرُونَ
Qaalud-‘u lanaa rabbaka yubaiyil lanaa maa hee; qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa faaridunw wa laa bikrun ‘awaanum baina zaalika faf’aloo maa tu’maroon
Sie sagten: „Bitte deinen Herrn, uns klarzumachen, was es ist.“ [Moses] sagte: „[Allah] sagt: ‚Es ist eine Kuh, die weder alt noch jungfräulich ist, sondern dazwischen liegt.‘ Also tu, was dir befohlen wird.“
Lesen Sie Tafseer
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوۡنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ لُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ صَفۡرَآءُ فَاقِعٞ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ
Qaalud-‘u lanaa Rabbaka yubaiyil lanaa maa grassuhaa; qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratun safraaa’u faaqi’ul grassuhaa tasurrunnaazireen
Sie sagten: „Bitte deinen Herrn, uns zu zeigen, welche Farbe sie hat.“ Er sagte: „Er sagt: ‚Es ist eine gelbe Kuh, von leuchtender Farbe – angenehm für den Betrachter.‘“
Lesen Sie Tafseer
قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ ٱلۡبَقَرَ. تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ
Qaalud-‘u lanaa Rabbaka yubaiyil lanaa maa hiya innal baqara tashaabaha ‘alainaa wa innaaa in shaaa’al laahu lamuhtadoon
Sie sagten: „Bitte deinen Herrn, uns zu erklären, was es ist. Für uns sehen alle Kühe gleich aus. Und wir werden, wenn Allah es will, tatsächlich rechtgeleitet sein.“
Lesen Sie Tafseer
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ
Qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa zaloolun tuseerul arda wa laa tasqil harsa musallamatullaa shiyata feehaa; qaalul ‘aana jita bilhaqq; fazabahoohaa wa maa kaado yaf’aloon (Abschnitt 8)
Er sagte: „Er sagt: ‚Es ist eine Kuh, die weder dazu ausgebildet ist, die Erde zu pflügen, noch das Feld zu bewässern, eine Kuh ohne Fehler und ohne Flecken.‘“ Sie sagten: „Jetzt bist du mit der Wahrheit gekommen.“ Also schlachteten sie sie, aber sie konnten es kaum tun.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّـٰرَٰٔتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
Wa iz qataltum nafsan faddaara’tum feehaa wallaahu mukhrijum maa kuntum taktumoon
Und [erinnert euch] daran, als ihr einen Mann tötetet und darüber stritten, Allah aber das ans Licht bringen sollte, was ihr verheimlichtet hattet.
Lesen Sie Tafseer
فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَي ُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Faqulnad riboohu biba’dihaa; kazaalika yuhyil laa hul mawtaa wa yureekum aayaatihee la’allakum ta’qiloon
Also sagten Wir: „Schlagt den Erschlagenen mit einem Teil davon.“ So erweckt Allah die Toten zum Leben und zeigt euch seine Zeichen, damit ihr nachdenken könnt.
Lesen Sie Tafseer
ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Summa qasat quloobukum mim ba’di zaalika fahiya kalhijaarati aw-ashaadu qaswah; wa inna minal hijaarati lamaa yatafajjaru minhul anhaar; wa inna minhaa lamaa yash shaqqaqu fayakhruju minhul maaa’; wa inna minhaa lamaa yahbitu min khashyatil laa; wa mal laahu bighaafilin ‘ammaa ta’maloon
Danach verhärteten sich eure Herzen, wurden wie Steine oder noch härter. Es gibt nämlich Steine, aus denen Flüsse hervorbrechen, und es gibt welche, die platzen und aus denen Wasser herausfließt, und es gibt welche, die aus Furcht vor Allah umfallen. Und Allah ist eurem Tun nicht kundig.
Lesen Sie Tafseer
۞أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Afatatma’oona ai yu’minoo lakum wa qad kaana fareequm minhum yasma’oona Kalaamal laahi summa yuharri foonahoo mim ba’di maa’aqaloohu wa hum ya’lamoon
Begehrt ihr etwa [die Hoffnung, ihr Gläubigen], dass sie an eure Stelle glauben, während ein Teil von ihnen die Worte Allahs hörte und dann die Thora verdrehte, nachdem sie sie verstanden hatten, obwohl sie Bescheid wussten?
Lesen Sie Tafseer
إِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا. بَعۡضُهُم ۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَع ۡقِلُونَ
Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaakhalaa ba’duhum ilaa ba’din qaalooo atuhaddisoonahum bimaa fatahal laahu ‘alaikum liyuhaajjoookum bihee ‘inda rabbikum; afalaa ta’qiloon
Und wenn sie auf Gläubige treffen, sagen sie: „Wir glauben.“ Doch wenn sie untereinander allein sind, sagen sie: „Erzählst du ihnen von dem, was Allah dir offenbart hat, damit sie vor deinem Herrn mit dir darüber streiten können?“ Wollt ihr denn nicht argumentieren?
Lesen Sie Tafseer
أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Awalaa ya’lamoona annal laaha ya’lamu maa yusirroona wa maa yu’linoon
Aber wissen sie nicht, dass Allah weiß, was sie verbergen und was sie offenlegen?
Lesen Sie Tafseer
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
Wa minhum ummiyyoona laa ya’lamoonal kitaaba illaaa amaaniyya wa in hum illaa yazunnoon
Und unter ihnen gibt es Ungebildete, die die Schrift nicht kennen, außer in Wunschvorstellungen, sondern nur Vermutungen anstellen.
Lesen Sie Tafseer
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ
Fawailul lillazeena yaktuboonal kitaaba bi aidihim summa yaqooloona haazaa min ‘indil laahi liyashtaroo bihee samanan qaleelan fawailul lahum mimaa katabat aydeehim wa wailul lahum mimmaa yaksiboon
Wehe also jenen, die die „Schrift“ mit ihren eigenen Händen schreiben und dann sagen: „Das ist von Allah“, um es gegen einen geringen Preis einzutauschen. Wehe ihnen für das, was ihre Hände geschrieben haben, und wehe ihnen für das, was sie verdienen.
Lesen Sie Tafseer
وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ أَتَّخَ ذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Wa qaaloo lan tamassanan Naaru illaaa ayyaamam ma’doo dah; qul attakhaztum ‘indal laahi ‘ahdan falai yukhlifal laahu ‘ahdahooo am taqooloona ‘alal laahi maa laa ta’lamoon
Und sie sagen: „Das Feuer wird uns nur für wenige Tage berühren.“ Sag: „Habt ihr einen Bund mit Allah geschlossen? Allah wird seinen Bund niemals brechen. Oder sagt ihr über Allah, was ihr nicht wisst?“
Lesen Sie Tafseer
بَلَىٰۚ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٗ وَأَحَٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُوْلَ ـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Balaa man kasaba sayyi’atanw wa ahaatat bihee khateee’atuhoo fa-ulaaa’ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon
Ja, wer Böses tut und von seinen Sünden umfangen ist, das sind die Gefährten des Feuers. Darin werden sie ewig verweilen.
Lesen Sie Tafseer
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ. ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Wallazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati ulaaa’ika Ashaabul Jannati hum feeha khaalidoon (Abschnitt 9)
Doch diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, sind die Gefährten des Paradieses. Darin werden sie ewig verweilen.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ
Wa iz akhaznaa meesaaqa Baneee Israaa’eela laa ta’budoona illal laaha wa bil waalidaini ihsaananw wa zil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni wa qooloo linnaasi husnanw wa aqeemus salaata wa aatuzZakaata summa tawallaitum illaa qaleelam minkum wa antum mu’ridoon
Und als Wir mit den Kindern Israels ein Versprechen schlossen: „Dient keinem außer Allah. Und tut Gutes den Eltern, den Verwandten, den Waisen und den Bedürftigen. Und sagt den Leuten Gutes, verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah.“ Dann habt ihr euch abgewandt, bis auf einige wenige von euch, und ihr habt euch geweigert.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
Wa iz akhaznaa meesaa qakum laa tasfikoona dimaaa’akum wa laa tukhrijoona anfusakum min diyaarikum summa aqrartum wa antum tashhadoon
Und als Wir mit euch einen Bund schlossen: „Vergießt nicht gegenseitig euer Blut und vertreibt einander nicht aus euren Häusern!“ Dann bekanntet ihr es als Zeugen.
Lesen Sie Tafseer
ثُمَّ أَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Summa antum haaa’ulaaa’i taqtuloona anfusakum wa tukhrijoona fareeqam minkum min diyaarihim tazaaharoona ‘alaihim bil ismi wal’udwaani wa iny yaatookum usaaraa tufaadoohum wahuwa muharramun ‘alaikum ikhraajuhum; afatu’ mi-noona biba’dil Kitaabi wa takfuroona biba’d; famaa jazaaa’u mai yaf’alu zaalika minkum illaa khizyun fil hayaatid-dunyaa wa yawmal qiyaamati yuraddoona ilaaa ashaddil ‘azaab; wa mal laahu bighaafilin ‘ammaa ta’maloon
Ihr seid es also, die sich gegenseitig umbringen und einen Teil eures Volkes aus seinen Häusern vertreiben, indem ihr euch in Sünde und Gewalt gegen sie verbündet. Und wenn sie als Gefangene zu euch kommen, löst ihr sie frei, obwohl euch ihre Vertreibung verboten war. Glaubt ihr also an einen Teil der Schrift und verleugnet einen Teil? Was ist nun der Lohn für diejenigen unter euch, die dies tun, außer Schande im weltlichen Leben? Und am Tag der Auferstehung werden sie zur strengsten Strafe zurückgeschickt. Und Allah ist nicht unwissend über das, was ihr tut.
Lesen Sie Tafseer
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ بِٱلۡأٓخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Ulaaa’ikal lazeenash tarawul hayaatad dunyaa bil aakhirati falaa yukhaffafu ‘anhumul ‘azaabu wa laa hum yunsaroon (Abschnitt 10)
Das sind diejenigen, die das Leben in dieser Welt für das Jenseits erkauft haben. Daher wird ihnen weder die Strafe gemildert, noch wird ihnen geholfen.
Lesen Sie Tafseer
لَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ
Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa qaffainaa mim ba’dihee bir Rusuli wa aatainaa ‘Eesab-na-Maryamal baiyinaati wa ayyadnaahu bi Roohil Qudus; afakullamaa jaaa’akum Rasoolum bimaa laa tahwaaa anfusukumus takbartum fafareeqan kazzabtum wa fareeqan taqtuloon
Und Wir haben Moses die Thora gegeben und ihm Gesandte folgen lassen. Und Wir haben Jesus, dem Sohn der Maria, klare Beweise gegeben und ihn mit dem reinen Geist unterstützt. Ist es aber nicht so, dass ihr jedes Mal, wenn ein Gesandter mit etwas zu euch kam, was eure Seelen nicht begehrten, hochmütig wart? Und eine Gruppe habt ihr verleugnet und eine andere Gruppe habt ihr getötet.
Lesen Sie Tafseer
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ
Wa qaaloo quloobuna ghulf; bal la’anahumul laahu bikufrihim faqaleelam maa yu’minoon
Und sie sagten: „Unsere Herzen sind umhüllt.“ Doch Allah hat sie für ihren Unglauben verflucht. So wenig glauben sie.
Lesen Sie Tafseer
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Wa lammaa jaaa’ahum Kitaabum min ‘indil laahi musaddiqul limaa ma’ahum wa kaanoo min qablu yastaftihoona ‘alal lazeena kafaroo falammaa jaaa’ahum maa ‘arafoo kafaroo bih; fala ‘natul laahi ‘alal kaafireen
Und als ein Buch von Allah zu ihnen kam, das bestätigte, was sie hatten – obwohl sie zuvor um den Sieg über die Ungläubigen gebetet hatten –, doch als das zu ihnen kam, was sie erkannten, glaubten sie nicht daran. Darum lastet der Fluch Allahs auf den Ungläubigen.
Lesen Sie Tafseer
بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Bi’samash taraw biheee anfusahum ai yakfuroo bimaaa anzalal laahu baghyan ai yunazzilal laahu min fadlihee ‘alaa mai yashaaa’u min ibaadihee fabaaa’oo bighadabin ‘alaa ghadab; wa lilkaafireena ‘azaabum muheen
Wie schlimm ist das, wofür sie sich verkauft haben: dass sie nicht glaubten, was Allah offenbart hat, und dass Allah Seine Gnade herabsendet, auf wen Er will unter Seinen Dienern. So kehrten sie zurück, Zorn über Zorn. Und den Ungläubigen wird eine erniedrigende Strafe zuteil.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Wa izaa qeela lahum aaminoo bimaaa anzalal laahu qaaloo nu’minu bimaaa unzila ‘alainaa wa yakfuroona bimaa waraaa’ahoo wa huwal haqqu musaddiqal limaa ma’ahum; Qul falima taqtuloona Ambiyaaa’al laahi min qablu in kuntum mu’mineen
Und wenn zu ihnen gesagt wird: „Glaubt an das, was Allah herabgesandt hat“, sagen sie: „Wir glauben nur an das, was uns herabgesandt wurde.“ Und sie verleugnen das, was danach kam, obwohl es die Wahrheit ist und das bestätigt, was bei ihnen ist. Sprich: „Warum habt ihr dann zuvor die Propheten Allahs getötet, wenn ihr Gläubige seid?“
Lesen Sie Tafseer
۞وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ
Wa laqad jaaa’akum Moosa bilbaiyinaati summat takhaztumul ‘ijla mim ba’dihee wa antum zaalimoon
Und Mose hatte euch zweifellos klare Beweise gebracht. Danach nahmt ihr das Kalb an, obwohl ihr Frevler wart.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ. ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Wa iz akhaznaa meesaaqakum wa rafa’naa fawqa kumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wasma’oo qaaloo sami’naa wa ‘asainaa wa ushriboo fee quloobihimul ‘ijla bikufrihim; qul bi’samaa yaamurukum biheee eemaanukum in kuntum mu’mineen
Und als Wir mit euch einen Bund schlossen und den Berg über euch errichteten: „Nehmt fest an, was Wir euch gegeben haben, und hört zu!“ Sie sagten: „Wir hören, aber wir gehorchen nicht.“ Und ihre Herzen vertieften sich in das Kalb wegen ihres Unglaubens. Sprich: Schlecht ist das, was euch euer Glaube auferlegt, wenn ihr Gläubige seid.“
Lesen Sie Tafseer
قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٗ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Das bedeutet, dass dies nicht der Fall ist
Sprich: „Wenn die Wohnstätte des Jenseits bei Allah nur euch und nicht den [anderen] Menschen gehört, dann wünscht euch den Tod, wenn ihr die Wahrheit sagt.“
Lesen Sie Tafseer
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa lai yatamannawhu abadam bimaa qaddamat aydeehim; wallaahu ‘aleemum bizzaalimeen
Doch sie werden es niemals wünschen, wegen dem, was ihre Hände hervorgebracht haben. Und Allah weiß, wer Unrecht tut.
Lesen Sie Tafseer
وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
Wa latajidannahum ahrasannaasi ‘alaa hayaatinw wa minal lazeena ashrakoo; yawaddu ahaduhum Gesetz yu’ammaru alfa sanatinw wa maa huwa bi muzahzihihee minal ‘azaabi ai yu’ammar; wallaahu baseerum bimaa ya’maloon (Abschnitt 11)
Und du wirst ganz gewiss feststellen, dass sie unter den Menschen am gierigsten nach Leben sind, noch gieriger als jene, die Allah Götter zur Seite stellen. Einer von ihnen wünscht, man würde ihm tausend Jahre Leben schenken, doch würde ihn das Leben nicht im Geringsten vor der Strafe bewahren. Und Allah sieht, was sie tun.
Lesen Sie Tafseer
قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Qul man kaana ‘aduwwal li Jibreela fainnahoo nazzalahoo ‘alaa qalbika bi iznil laahi musaddiqal limaa baina yadaihi wa hudanw wa bushraa lilmu’mineen
Sag: „Wer auch immer ein Feind Gabriels ist – er ist es, der den Koran mit Allahs Erlaubnis in dein Herz niedergelegt hat, [o Muhammad], als Bestätigung dessen, was vor ihm war, und als Führung und frohe Botschaft für die Gläubigen.“
Lesen Sie Tafseer
مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِي كَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ
Man kaana ‘aduwwal lillaahi wa malaaa’ikatihee wa Rusulihee wa Jibreela wa Meekaala fa innal laaha ‘aduwwul lilkaafireen
Wer ein Feind Allahs und seiner Engel und seiner Gesandten und Gabriels und Michaels ist – dann ist Allah wahrlich ein Feind der Ungläubigen.
Lesen Sie Tafseer
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقُونَ
Wa laqad anzalnaaa ilaika Aayaatim baiyinaatinw wa maa yakfuru bihaaa illal faasiqoon
Und Wir haben dir gewiss Verse offenbart, die klare Beweise sind, und niemand wird sie leugnen, außer den Trotzigen.
Lesen Sie Tafseer
أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُواْ عَهۡدٗا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۚ بَلۡ أَكۡثَرُ هُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Awa kullamaa ‘aahadoo ahdan nabazahoo fareequm minhum; bal aksaruhum laa yu’minoon
Ist es nicht so, dass jedes Mal, wenn sie einen Bund schlossen, ein Teil von ihnen ihn wegwarf? Doch die meisten von ihnen glauben nicht.
Lesen Sie Tafseer
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَ ذَ فَرِيقٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Wa lammaa jaaa’ahum Rasoolum min ‘indil laahi musaddiqul limaa ma’ahum nabaza fareequm minal lazeena ootul Kitaaba Kitaabal laahi waraaa’a zuhoorihim ka annahum laa ya’lamoon
Und als ein Gesandter Allahs zu ihnen kam und das bestätigte, was bei ihnen war, warfen einige von denen, denen das Buch gegeben worden war, das Buch Allahs hinter ihren Rücken, als wüssten sie nicht, was es enthielt.
Lesen Sie Tafseer
وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُون
Wattaba’oo maa tatlush Shayaateenu ‘alaa mulki Sulaimaana wa maa kafara Sulaimaanu wa laakinnash Shayatteena kafaroo yu’al limoonan naasas sihra wa maaa unzila ‘alal malakaini bi Baabila Haaroota wa Maaroot; wa maa yu’allimaani min ahadin hattaa yaqoolaaa innamaa nahnu fitnatun falaa takfur fayata’al lamoona minhumaa maa yufarriqoona bihee bainal mar’i wa zawjih; wa maa hum bidaaarreena bihee min ahadin illaa bi-iznillah; wa yata’allamoona maa yadurruhum wa laa yanfa’uhum; wa laqad ‘alimoo lamanish taraahu maa lahoo fil Aakhirati min khalaaq; wa labi’sa maa sharaw biheee anfusahum; Gesetz kaanoo ya’lamoon
Und sie folgten dem, was die Teufel während der Herrschaft Salomons vorgetragen hatten. Nicht Salomon war ungläubig, sondern die Teufel waren ungläubig und lehrten die Menschen Zauberei und das, was den beiden Engeln in Babylon, Harut und Marut, offenbart wurde. Doch die beiden Engel lehren niemanden, außer sie sagen: „Wir sind eine Prüfung, also werdet nicht ungläubig [durch Zauberei].“ Und doch lernen sie von ihnen, wodurch sie einen Mann von seiner Frau trennen. Doch sie schaden damit niemandem, außer mit Allahs Erlaubnis. Und die Menschen lernen, was ihnen schadet und ihnen nicht nützt. Doch die Kinder Israels wussten gewiss, dass derjenige, der Zauberei erkauft, im Jenseits keinen Anteil haben wird. Und erbärmlich ist das, wofür sie sich verkauft haben, wenn sie es nur wüssten.
Lesen Sie Tafseer
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Wa law annahum aamanoo wattaqaw lamasoobatum min ‘indillaahi khairun law kaanoo ya’lamoon (Abschnitt 12)
Und wenn sie geglaubt und Allah fürchtet hätten, dann wäre die Belohnung von Allah sicherlich besser ausgefallen, wenn sie es nur wüssten.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا. وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa taqooloo raa’inaa wa qoolun zurnaa wasma’oo; wa lilkaafireena ‘azaabun aleem
Ihr Gläubigen, sagt nicht: „Ra’ina“, sondern: „Unthurna“, und hört zu. Und den Ungläubigen wird es eine schmerzhafte Strafe geben.
Lesen Sie Tafseer
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَلَا ٱلۡمُشۡرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ خَيۡرٖ مِّن رَّبِّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Maa yawaddul lazeena kafaroo min ahlil kitaabi wa lal mushrikeena ai-yunazzala ‘alaikum min khairim mir Rabbikum; wallaahu yakhtassu birahmatihee mai-yashaaa; wallaahu zul fadlil’azeem
Weder die Ungläubigen unter den Leuten der Schrift noch die Götzendiener wünschen, dass euch von eurem Herrn etwas Gutes herabgesandt wird. Doch Allah erwählt sich durch Seine Barmherzigkeit, wen Er will, und Allah besitzt große Huld.
Lesen Sie Tafseer
۞مَا نَنسَخۡ مِنۡ ءَايَةٍ أَوۡ نُنسِهَا نَأۡتِ بِخَيۡرٖ مِّنۡهَآ أَوۡ مِثۡلِهَآۗ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ
Maa nansakh min aayatin aw nunsihaa na-ti bikhairim minhaaa aw mislihaaa; Alam ta’lam annal laaha ‘alaa kulli shai’in qadeer
Wir heben keinen Vers auf und lassen ihn nicht vergessen, ohne dass Wir einen besseren oder ihm ähnlichen hervorbringen. Weißt du denn nicht, dass Allah zu allen Dingen die Macht hat?
Lesen Sie Tafseer
قَدِيرٌ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
Alam ta’lam annallaaha lahoo mulkus samaawaati wal ard; Wa maa lakum min doonil laahi minw waliyyinw wa laa naseer
Weißt du nicht, dass Allah die Herrschaft über die Himmel und die Erde gehört und dass du außer Allah keinen Beschützer und keinen Helfer hast?
Lesen Sie Tafseer
أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Bin tureedoona an tas’aloo Rasoolakum kamaa su’ila Moosa min qabl; Wa mai yatabaddalil kufra bil eemaani faqad dalla sawaaa’as sabeel
Oder willst du deinen Gesandten fragen, wie Moses zuvor gefragt wurde? Und wer den Glauben gegen den Unglauben tauscht, ist wahrlich vom rechten Weg abgeirrt.
Lesen Sie Tafseer
وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Wadda kaseerum min ahlil kitaabi law yaruddoo nakum mim ba’di eemaanikum kuffaaran hasadam min ‘indi anfusihim mim ba’di maa tabaiyana lahumul haqqu fa’foo wasfahoo hattaa yaa tiyallahu bi amrih; innal laaha ‘alaa kulli shai’in qadeer
Viele von den Leuten der Schrift würden euch, nachdem ihr geglaubt habt, gern wieder zum Unglauben zurückführen, aus eigenem Neid, obwohl ihnen die Wahrheit klar geworden ist. Verzeiht also und seid nachsichtig, bis Allah Seinen Befehl verkündet. Wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge.
Lesen Sie Tafseer
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Wa aqeemus salaata wa aatuz zakaah; wa maa tuqaddimoo li anfusikum min khairin tajidoohu ‘indal laah; innal laaha bimaa ta’maloona baseer
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah. Und was immer ihr Gutes für euch tut, ihr werdet es bei Allah finden. Wahrlich, Allah sieht, was ihr tut.
Lesen Sie Tafseer
وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Wa qaaloo lai yadkhulal jannata illaa man kaana Hoodan aw Nasaaraa; tilka amaaniyyuhum; qul haatoo burhaa nakum in kuntum saadiqeen
Und sie sagen: „Keiner wird das Paradies betreten, außer dem, der Jude oder Christ ist.“ Das ist [nur] ihr Wunschdenken. Sag: „Bringt euren Beweis vor, wenn ihr die Wahrheit sagen wollt.“
Lesen Sie Tafseer
بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Balaa man aslama wajhahoo lillaahi wa huwa muhsinun falahooo ajruhoo ‘inda rabbihee wa laa khawfun ‘alaihim wa laa hum yahzanoon (Abschnitt 13)
Doch [im Gegenteil], wer sich im Islam Allah unterwirft und Gutes tut, der wird seinen Lohn bei seinem Herrn haben. Und sie werden keine Furcht haben, noch werden sie trauern.
Lesen Sie Tafseer
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
Wa qaalatil Yahoodu laisatin Nasaaraa ‘alaa shai’inw-wa qaalatin Nasaaraaa laisatil Yahoodu ‘alaa shai’inw’wa hum yatloonal Kitaab; kazaalika qaalal lazeena la ya’lamoona misla qawlihim; fallaahu yahkumu bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon
Die Juden sagen: „Die Christen haben keine [wahre] Grundlage“, und die Christen sagen: „Die Juden haben keine Grundlage“, obwohl sie [beide] die Schrift rezitieren. So sprechen die Polytheisten dasselbe wie ihre Worte. Doch Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie uneins waren.
Lesen Sie Tafseer
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ
Wa man azlamu mimmam-mana’a masaajidal laahi ai-yuzkara feehas muhoo wa sa’aa fee kharaabihaaa; ulaaa’ika maa kaana lahum ai yadkhuloohaaa illaa khaaa’ifeen; lahum fiddunyaa khizyunw wa lahum fil aakhirati ‘azaabun ‘azeem
Und wer ist ungerechter als diejenigen, die verhindern, dass der Name Allahs in Seinen Moscheen erwähnt wird, und die ihre Zerstörung anstreben? Sie dürfen sie nur aus Furcht betreten. Für sie gibt es in dieser Welt Schande, und im Jenseits erwartet sie schwere Strafe.
Lesen Sie Tafseer
وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرُُِ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ. ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
Wa lillaahil mashriqu walmaghrib; fa aynamaa tuwalloo fasamma wajhullaah; innal laaha waasi’un Aleem
Und Allah gehört der Osten und der Westen. Wohin ihr euch auch wendet, dort ist das Angesicht Allahs. Wahrlich, Allah ist allumfassend und allwissend.
Lesen Sie Tafseer
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي. ٱلسَّم َٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
Wa qaalut takhazal laahu waladan subhaanahoo bal lahoo maa fis samaawaati wal ardi kullul lahoo qaanitoon
Sie sagen: „Allah hat sich einen Sohn genommen.“ Gepriesen sei Er! Ihm gehört vielmehr, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm ergeben.
Lesen Sie Tafseer
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Badeee’us samaawaati wal ardi wa izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon
Schöpfer der Himmel und der Erde. Wenn Er eine Sache beschließt, sagt Er nur dazu: „Sei“, und sie ist.
Lesen Sie Tafseer
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ َايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِق َوۡمٖ يُوقِنُونَ
Wa qaalal lazeena laa ya’lamoona law laa yukallimunal laahu aw taateenaaa aayah; kazaalika qaalal lazeena min qablihim misla qawlihim; tashaabahat quloobuhum; qad baiyannal aayaati liqawminy yooqinoon
Diejenigen, die es nicht wissen, sagen: „Warum spricht Allah nicht zu uns, und warum kommt kein Zeichen zu uns?“ So sprachen diejenigen vor ihnen, wie ihre Worte. Ihre Herzen ähneln einander. Wir haben die Zeichen einem Volk deutlich gezeigt, das fest im Glauben ist.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ
Innaaa arsalnaaka bilhaqqi basheeranw wa nazeeranw wa laa tus’alu ‘an Ashaabil Jaheem
Wahrlich, Wir haben dich, [o Muhammad], mit der Wahrheit als Bringer froher Botschaft und Warner gesandt, und du wirst nicht nach den Gefährten des Höllenfeuers gefragt.
Lesen Sie Tafseer
وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
Wa lan tardaa ‘ankal Yahoodu wa lan Nasaaraa hattaa tattabi’a millatahum; qul inna hudal laahi huwalhudaa; wa la’init taba’ta ahwaaa’ahum ba’dal lazee jaaa’aka minal ‘ilmimaa laka minal laahi minw waliyyinw wa laa naseer
Und weder die Juden noch die Christen werden euch wohlwollend behandeln, solange ihr nicht ihrer Religion folgt. Sag: „Wahrlich, die Führung Allahs ist die einzige Führung.“ Wenn ihr ihren Neigungen folgt, nachdem euch das Wissen zugekommen ist, so habt ihr gegen Allah weder Beschützer noch Helfer.
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ ـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Allazeena aatainaahumul Kitaaba yatloonahoo haqqa tilaawatiheee ulaaa’ika yu’minoona bih; wa mai yakfur bihee fa ulaaa’ika humul khaasiroon (Abschnitt 14)
Diejenigen, denen Wir das Buch gegeben haben, lesen es in wahrheitsgetreuer Form. Sie glauben daran. Und wer nicht daran glaubt – das sind die Verlierer.
Lesen Sie Tafseer
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Yaa Baneee Israaa’eelaz-kuroo ni’matiyal lateee an’amtu ‘alaikum wa annee faddaltukum ‘alal ‘aalameen
O Kinder Israels, erinnert euch an meine Gunst, die ich euch erwiesen habe, und daran, dass ich euch den anderen Welten vorgezogen habe.
Lesen Sie Tafseer
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Wattaqoo yawmal laa tajzee nafsun ‘an nafsin shai ‘anw wa laa yuqbalu minhaa ‘adlunw wa laa tanfa’uhaa shafaa ‘atunw wa laa hum yunsaroon
Und fürchtet den Tag, an dem keine Seele für eine andere Seele ausreichen wird und von ihr weder Lohn noch Fürsprache angenommen wird, noch wird ihr geholfen.
Lesen Sie Tafseer
۞وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ ق َالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa izib talaaa Ibraaheema Rabbuhoo bi Kalimaatin fa atammahunna qaala Innee jaa’iluka linnaasi Imaaman qaala wa min zurriyyatee qaala laa yanaalu ‘ahdiz zaalimeen
Und [erwähne, oh Muhammad], als Abraham von seinem Herrn mit Befehlen auf die Probe gestellt wurde und er sie befolgte. [Allah] sagte: „Ich werde dich sicherlich zum Anführer der Menschen machen.“ [Abraham] sagte: „Und von meinen Nachkommen?“ [Allah] sagte: „Mein Bund schließt die Übeltäter nicht ein.“
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
Wa iz ja’alnal Baita masaabatal linnaasi wa amnanw wattakhizoo mim Maqaami Ibraaheema musallaaa; wa ‘ahidnaaa ilaaa Ibraaheema wa Ismaa’eela an tahhiraa Baitiya littaaa’ifeena wal’aakifeena warrukka’is sujood
Und [erwähne], als Wir das Haus zu einem Ort der Rückkehr für die Menschen und [zu einem Ort der] Sicherheit machten. Und nehmt, [ihr Gläubigen], vom Standplatz Abrahams einen Ort des Gebets. Und Wir befahlen Abraham und Ismael: [Sprich]: „Reinigt Mein Haus für diejenigen, die Tawaf verrichten, und für diejenigen, die [dort] zum Gebet verweilen, und für diejenigen, die sich [im Gebet] verneigen und niederwerfen.“
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbij ‘al haazaa baladan aaminanw warzuq ahlahoo minas samaraati man aamana minhum billaahi wal yawmil aakhiri qaala wa man kafara faumatti’uhoo qaleelan summa adtarruhooo ilaa ‘azaabin Naari wa bi’salmaseer
Und [erwähne], als Abraham sagte: „Mein Herr, mache diese Stadt sicher und versorge ihre Bewohner mit Früchten – wer von ihnen an Allah und den Jüngsten Tag glaubt.“ [Allah] sagte: „Und wer ungläubig ist – dem werde Ich ein wenig Vergnügen gewähren; dann werde Ich ihn der Strafe des Feuers überlassen. Und elend ist der Ausgang.“
Lesen Sie Tafseer
2وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Wa iz yarfa’u Ibraaheemul qawaa’ida minal Baitiwa Ismaa’eelu Rabbanaa taqabbal minnaa innaka Antas Samee’ul Aleem
Und [erwähne], als Abraham und [mit ihm] Ismael die Fundamente des Hauses errichteten: „Unser Herr, nimm [dies] von uns an. Wahrlich, Du bist der Allhörende, der Allwissende.“
Lesen Sie Tafseer
رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Rabbanaa waj’alnaa muslimaini laka wa min zurriyyatinaaa ummatam muslimatal laka wa arinaa manaasikanaa wa tub ‘alainaa innaka antat Tawwaabur Raheem
Unser Herr, und mache uns zu Dir ergebenen Muslimen und aus unseren Nachkommen ein Dir ergebenes muslimisches Volk. Und zeige uns unsere Riten und nimm unsere Reue an. Wahrlich, Du bist der Reueannehmende, der Barmherzige.
Lesen Sie Tafseer
أَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتَِو َيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Rabbanaa wab’as feehim Rasoolam minhum yatloo ‘alaihim aayaatika wa yu’allimuhumul Kitaaba wal Hikmata wa yuzakkeehim; innaka Antal ‘Azeezul Hakeem (Abschnitt 15)
Unser Herr, und sende unter ihnen einen Gesandten aus ihrer Mitte, der ihnen Deine Verse vorträgt und sie das Buch und die Weisheit lehrt und sie läutert. Wahrlich, Du bist der Allmächtige, der Weise.
Lesen Sie Tafseer
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Wa mai yarghabu ‘am-Millati Ibraaheema illaa man safiha nafsah; Wa laqadis tafainaahu fid-dunyaa wa innahoo fil aakhirati laminas saaliheen
Und wer könnte der Religion Abrahams ablehnend gegenüberstehen, außer dem, der sich zum Narren macht? Und Wir haben ihn in dieser Welt auserwählt, und im Jenseits wird er wahrlich zu den Rechtschaffenen gehören.
Lesen Sie Tafseer
إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Iz qaala lahoo Rabbuhooo aslim qaala aslamtu li Rabbil ‘aalameen
Als sein Herr zu ihm sagte: „Unterwerfe dich“, sagte er: „Ich habe mich [im Islam] dem Herrn der Welten unterworfen.“
Lesen Sie Tafseer
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ ٱللَّهَ. ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Wa wassaa bihaaa Ibraaheemu baneehi wa Ya’qoob, yaa baniyya innal laahas tafaa lakumud deena falaa tamootunna illaa wa antum muslimoon
Und Abraham wies seine Söhne an, dasselbe zu tun, und Jakob tat dies auch: „Oh meine Söhne, Allah hat euch tatsächlich diese Religion erwählt, also sterbt nicht, außer während ihr Muslime seid.“
Lesen Sie Tafseer
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Bin kuntum shuhadaaa’a iz hadara Ya’qoobal mawtu iz qaala libaneehi maa ta’budoona mim ba’dee qaaloo na’budu ilaahaka wa ilaaha aabaaa’ika Ibraaheema wa Ismaa’eela wa Ishaaqa Ilaahanw waahidanw wa nahnu lahoo muslimoon
Oder wart ihr Zeugen, als Jakob dem Tod nahe kam, als er zu seinen Söhnen sagte: „Was werdet ihr nach mir anbeten?“ Sie sagten: „Wir werden euren Gott anbeten und den Gott eurer Väter, Abraham, Ismael und Isaak – einen Gott. Und wir sind ihm ergeben.“
Lesen Sie Tafseer
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Tilka ummatun qad khalat lahaa maa kasabat wa lakum maa kasabtum wa laa tus’aloona ‘ammaa kaanoo ya’maloon
Das war ein Volk, das untergegangen ist. Es wird bekommen, was es verdient hat, und euch wird zuteil, was ihr verdient habt. Und ihr werdet nicht gefragt werden, was sie zu tun pflegten.
Lesen Sie Tafseer
وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡر َٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Wa qaaloo koonoo Hoodan aw Nasaaraa tahtadoo; Das ist Millata Ibraaheema Haneefanw, der den ganzen Tag über mushrikeen ist
Sie sagen: „Seid Juden oder Christen, dann werdet ihr rechtgeleitet sein.“ Sag: „Vielmehr folgen wir dem Glauben Abrahams, der der Wahrheit zuneigt, und er war keiner der Götzendiener.“
Lesen Sie Tafseer
قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٓٓ ِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Qoolooo aamannaa billaahi wa maaa unzila ilainaa wa maaa unzila ilaaa Ibraaheema wa Ismaa’eela wa Ishaaqa wa Ya’qooba wal Asbaati wa maaootiya Moosa wa ‘Eesaa wa maaa ootiyan Nabiyyoona mir Rabbihim laa nufarriqoo baina ahadim minhum wa nahnu lahoo muslimoon
Sag: „Wir glauben an Allah und an das, was uns offenbart wurde und was Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und den Nachkommen offenbart wurde und was Moses und Jesus gegeben wurde und was den Propheten von ihrem Herrn gegeben wurde. Wir machen zwischen ihnen keinen Unterschied und sind Ihm ergeben.“
Lesen Sie Tafseer
فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Fa in aamanoo bimisli maaa aamantum bihee faqadih tadaw wa in tawallaw fa innamaa hum fee shiqaaq; fasayakfeekahumul laah; wa Huwas Samee’ul Aleem
Wenn sie also an das Gleiche glauben wie ihr, dann sind sie rechtgeleitet. Kehren sie sich jedoch ab, dann befinden sie sich in Zwietracht, und Allah genügt euch gegen sie. Und Er ist der Allhörende und der Allwissende.
Lesen Sie Tafseer
صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَ ٰبِدُونَ
Sibghatal laahi wa man ahsanu minal laahi sibghatanw wa nahnu lahoo ‘aabidoon
[Und sag: „Unsere Religion ist] die Religion Allahs. Und wer ist besser als Allah darin, die Religion [anzuordnen]? Und wir sind Seine Diener.“
Lesen Sie Tafseer
قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَ ٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ
Es war so, als ob Huwa Rabbunaa und Rabbukum die ganze Zeit über lakaum und bald bis spät in die Nacht gewesen wären
Sprich: „Willst du mit uns über Allah streiten, wo Er doch unser Herr und euer Herr ist? Unsere Taten gehören uns, und eure Taten gehören euch. Und wir sind Ihm gegenüber aufrichtig.“
Lesen Sie Tafseer
أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Bin taqooloona inna Ibraaheema wa Ismaa’eela wa Ishaaqa wa Ya’qooba wal asbaata kaanoo Hoodan aw Nasaaraa; qul ‘a-antum a’lamu amil laah; wa man azlamu mimman katama shahaadatan ‘indahoo minallaah; wa mallaahu bighaafilin ‘ammaa ta’maloon
Oder sagt ihr etwa, Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und die Nachkommen seien Juden oder Christen gewesen? Sag: „Wissen Sie mehr oder Allah?“ Und wer ist ungerechter als derjenige, der ein Zeugnis, das er von Allah hat, verheimlicht? Und Allah ist nicht unwissend über das, was ihr tut.
Lesen Sie Tafseer
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Tilka ummatun qad khalat lahaa maa kasabat wa lakum maa kasabtum wa laa tus’aloona ‘ammaa kaano ya’maloon (Abschnitt 16, Ende Juz 1)
Das ist ein Volk, das untergegangen ist. Es wird bekommen, was es verdient hat, und euch wird zuteil, was ihr verdient habt. Und ihr werdet nicht gefragt werden, was sie zu tun pflegten.
Lesen Sie Tafseer
۞سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Sayaqoolus sufahaaa’u minan naasi maa wallaahum ‘an Qiblatihimul latee kaanoo ‘alaihaa; qul lillaahil mashriqu walmaghrib; yahdee mai yashaaa’u ilaa Siraatim Mustaqeem
Die Toren unter den Menschen werden sagen: „Was hat sie von ihrer Qibla abgebracht, der sie sich normalerweise zuwandten?“ Sag: „Allah gehört der Osten und der Westen. Er leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg.“
Lesen Sie Tafseer
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى لنَّاسِ َيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ. ٱ لرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ َمَا كَانَ لَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌۭ
Wa kazaalika ja’alnaakum ummatanw wasatal litakoonoo shuhadaaa’a ‘alan naasi wa yakoonar Rasoolu ‘alaikum shaheedaa; wa maa ja’alnal qiblatal latee kunta ‘alaihaaa illaa lina’lama mai yattabi’ur Rasoola mimmai yanqalibu ‘alaa ‘aqibayh; wa in kaanat lakabeeratan illaa ‘alal lazeena hadal laah; wa maa kaanal laahu liyudee’a eemaanakum; innal laaha binnaasi la Ra’oofur Raheem
Und so haben Wir euch zu einer gerechten Gemeinschaft gemacht, damit ihr Zeugen über die Menschen seid und der Gesandte Zeuge über euch ist. Und Wir haben die Qibla, der ihr euch zuzuwenden pflegtet, nicht nur geschaffen, damit Wir deutlich machen, wer dem Gesandten folgt und wer umkehrt. Und wahrlich, es ist schwer, außer für diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Und niemals hätte Allah euch euren Glauben verlieren lassen. Wahrlich, Allah ist gütig und barmherzig zu den Menschen.
Lesen Sie Tafseer
قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ َجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَة ٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ. ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
Qad naraa taqalluba wajhika fis samaaa’i fala nuwalliyannaka qiblatan tardaahaa; fawalli wajhaka shatral Masjidil haaraam; wa haisu maa kuntum fawalloo wujoohakum shatrah; wa innal lazeena ootul Kitaabalaya’lamoona annahul haqqu mir Rabbihim; Wa mal laahu bighaafilin ‘ammaa ya’maloon
Wir haben gewiss gesehen, wie du dein Gesicht dem Himmel zugewandt hast, oh Muhammad, und Wir werden dich gewiss zu einer Qibla wenden, mit der du zufrieden sein wirst. Wende also dein Gesicht der heiligen Moschee zu. Und wo immer ihr [Gläubigen] seid, wendet euer Gesicht ihr [im Gebet] zu. Jene, denen die Schrift gegeben wurde, wissen ganz genau, dass sie die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Und Allah ist nicht unwissend über das, was sie tun.
Lesen Sie Tafseer
وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa la’in ataital lazeena ootul kitaaba bikulli aayatim maa tabi’oo Qiblatak; wa maaa anta bitaabi’in Qiblatahum; wa maa ba’duhum bitaabi“ in Qiblata ba’d; Wa la’init taba’ta ahwaaa’ahum mim ba’di maa jaaa’aka minal ‘ilmi innaka izal laminaz zaalimeen
Und wenn du denen, denen die Schrift gegeben wurde, alle Zeichen bringen würdest, würden sie deiner Qibla nicht folgen. Und du würdest auch nicht ihrer Qibla folgen. Und sie würden auch nicht der Qibla der anderen folgen. Wenn du also ihren Wünschen folgen würdest, nachdem dir Wissen zugekommen ist, dann würdest du wahrlich zu den Ungerechten gehören.
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ ءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Allazeena aatainaahumul kitaaba ya’rifoonahoo kamaa ya’rifoona abnaaa’ahum wa inna fareeqam minhumlayaktumoonal haqqa wa hum ya’lamoon
Diejenigen, denen Wir die Schrift gaben, kennen ihn wie ihre eigenen Söhne. Doch ein Teil von ihnen verheimlicht die Wahrheit, obwohl sie sie kennen.
Lesen Sie Tafseer
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
Alhaqqu mir Rabbika falaa takoonana minal mumtareen (Abschnitt 17)
Die Wahrheit kommt von deinem Herrn, also gehöre nie zu den Zweiflern.
Lesen Sie Tafseer
وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Wa likullinw wijhatun huwa muwalleehaa fastabiqul khairaat; ayna maa takoonoo yaati bikumullaahu jamee’aa; innal laaha ‘alaa kulli shai’in qadeer
Für jede Religion gibt es eine Richtung, der sie sich zuwendet. So eifert dem Guten entgegen. Wo immer ihr auch seid, Allah wird euch alle zusammen hervorbringen. Wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge.
Lesen Sie Tafseer
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَ إِنَّهُۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Wa min haisu kharajta fawalli wajhaka shatral Masjidil Haraam; wa innahoo lalhaqqu mir Rabbik; wa mallaahu bighaafilin ‘ammaa ta’maloon
Wohin du auch gehst, oh Muhammad, wende dein Gesicht der heiligen Moschee zu. Dies ist die Wahrheit von deinem Herrn. Und Allah ist dessen, was ihr tut, nicht unkundig.
Lesen Sie Tafseer
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Wa min haisu kharajta fawalli wajhaka shatral Masjidil Haraam; wa haisu maa kuntum fawalloo wujoohakum shatrahoo li’allaa yakoona linnaasi ‘alaikum hujjatun illal lazeena zalamoo minhum falaa takhshawhum wakhshawnee wa liutimma ni’matee ‘alaikum wa la’allakum tahtadoon
Und von wo auch immer ihr [zum Gebet] hinausgeht, wendet euer Gesicht der heiligen Moschee zu. Und wo auch immer ihr [Gläubigen] seid, wendet euer Gesicht ihr zu, damit die Menschen keinen Vorwurf gegen euch haben, außer denen unter ihnen, die Unrecht tun. Fürchtet euch also nicht vor ihnen, sondern fürchtet euch vor Mir. Und [es ist] so, dass Ich Meine Gnade an euch vollende und ihr rechtgeleitet sein möget.
Lesen Sie Tafseer
كَرۡسَلۡنَا فِيكُمۡ رَسُولٗا مِّنكُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ وَايَٰتِنَا يُزَكِّيكُمۡ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ
kamaaa arsalnaa feekum Rasoolam minkum yatloo ‘alaikum aayaatina wa yuzakkeekum wa yu’alli mukumul kitaaba wal hikmata wa yu’allimukum maa lam takoonoo ta’lamoon
So wie Wir einen Gesandten aus eurer Mitte unter euch gesandt haben, der euch Unsere Verse vorträgt, euch läutert, euch das Buch und die Weisheit lehrt und euch Dinge lehrt, die ihr nicht wusstet.
Lesen Sie Tafseer
فَٱذۡكُرُونِيٓ أَذۡكُرۡكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِي وَلَا تَكۡفُرُونِ
Fazkurooneee azkurkum waskuroo lee wa laa takfuroon (Abschnitt 18)
Gedenkt also an mich, dann werde auch ich an euch gedenken. Und seid mir dankbar und verleugnet mich nicht.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَّلصَّلَوٰةِۚ. إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Yaaa ayyuhal laazeena aamanus ta’eenoo bissabri war Salaah; inneres laaha ma’as-saabireen
Ihr Gläubigen, sucht Hilfe durch Geduld und Gebet. Wahrlich, Allah ist mit den Geduldigen.
Lesen Sie Tafseer
وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ
Wa laa taqooloo limai yuqtalu fee sabeelil laahi amwaat; bal ahyaaa’unw wa laakil laa tash’uroon
Und sage nicht von denen, die auf Allahs Weg getötet werden: „Sie sind tot.“ Vielmehr sind sie lebendig, doch du merkst es nicht.
Lesen Sie Tafseer
وَلَنَبۡلُوَنَّكُم بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلۡخَوۡفِ وَٱلۡجُوعِ وَنَقۡصٖ مِّنَ ۡوَٰلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Wa lanablu wannakum bishai’im minal khawfi waljoo’i wa naqsim minal amwaali wal anfusi was samaraat; wa bashshiris saabireen
Und Wir werden euch ganz gewiss mit ein wenig Furcht und Hunger und dem Verlust von Besitz, Menschenleben und Früchten auf die Probe stellen. Doch verkünde den Geduldigen frohe Botschaft.
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةٞ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ. إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
Allazeena izaaa asaabathum museebatun qaalooo innaa lillaahi wa innaaa ilaihi raaji’oon
Wenn sie ein Unglück trifft, sagen sie: „Wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück.“
Lesen Sie Tafseer
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ صَلَوَٰتٞ مِّن رَّبِّهِمۡ وَرَحۡمَةٞۖ وَأُوْلَـٰ ٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُهۡتَدُونَ
Ulaaa’ika ‘alaihim salawaatun mir Rabbihim wa rahma; wa ulaaa’ika humul muhtadoon
Auf ihnen ruhen der Segen ihres Herrn und seine Barmherzigkeit. Und sie sind die Rechtgeleiteten.
Lesen Sie Tafseer
۞إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلۡمَرۡوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنۡ حَجَّ ٱلۡبَيۡتَ أَوِ ٱعۡتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
Innas Safaa wal-Marwata min sha’aaa’iril laahi faman hajjal Baita awi’tamara falaa junaaha ‘alaihi ai yattawwafa bihimaa; Wa man tatawwa’a khairan fa innal laaha Shaakirun’Aleem
Tatsächlich gehören As-Safa und Al-Marwa zu den Symbolen Allahs. Wer also die Pilgerreise zu diesem Haus macht oder die Umrah vollzieht, für den ist es keine Sünde, zwischen ihnen zu gehen. Und wer freiwillig Gutes tut, für den ist Allah dankbar und allwissend.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ
Innal lazeena yaktumoona maaa anzalnaa minal baiyinaati walhudaa mim ba’di maa baiyannaahu linnaasi fil kitaabi ulaaa’ika yal’anuhumul laahu wa yal’anuhumul laa ‘inoon
Diejenigen, die verheimlichen, was Wir an klaren Beweisen und Rechtleitung herabgesandt haben, nachdem Wir es den Menschen in der Schrift deutlich gemacht haben – diese sind von Allah verflucht, und sie sind von den Fluchenden verflucht.
Lesen Sie Tafseer
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa baiyanoo fa ulaaa’ika atoobu ‘alaihim; wa Anat Tawwaabur Raheem
Außer denen, die bereuen und sich bessern und offenlegen [was sie verheimlicht haben]. Bei denen werde Ich die Reue annehmen, und Ich bin der Reue-Annehmende, der Barmherzige.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Innal lazeena kafaroo wa maa too wa hum kuffaarun ulaaa’ika ‘alaihim la ‘natul laahi wamalaa’ikati wannaasi ajma’een
Wahrlich, diejenigen, die ungläubig sind und als Ungläubige sterben, über sie wird der Fluch Allahs, der Engel und der Menschen insgesamt kommen.
Lesen Sie Tafseer
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
khaalideena feeha laa yukhaffafu ‘anhumul ‘azaabu wa laa hum yunzaroon
Dort werden sie ewig verweilen. Ihre Strafe wird ihnen nicht gemildert, noch wird ihnen Aufschub gewährt.
Lesen Sie Tafseer
وَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ لَّآ إِلَٰهَ ٱلرَّحۡمَٰنَ ّحِيمُ
Wa ilaahukum illaahunw waahid, laaa ilaaha illaa Huwar Rahmaanur Raheem (Abschnitt 19)
Und euer Gott ist ein einziger Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allbarmherzigen und Barmherzigen.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِي تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
Inna fee khalqis samaawaati wal ardi wakhtilaafil laili wannahari walfulkil latee tajree fil bahri bimaa yanfa’unnaasa wa maaa anzalal laahu minas samaaa’i mim maaa’in fa ahyaa bihil arda ba’da mawtihaa wa bas sa feehaa min kulli daaabbatinw wa tas reefir riyaahi wassahaabil musakhkhari bainas samaaa’i wal ardi la aayaatil liqawminy ya’qiloon
Wahrlich, in der Erschaffung der Himmel und der Erde, im Wechsel von Nacht und Tag, in den Schiffen, die mit Dingen, die den Menschen nützen, auf den Meeren fahren, und in dem, was Allah an Regen vom Himmel herabsandte und damit der Erde nach ihrer Leblosigkeit Leben gab und auf ihr allerlei sich bewegende Geschöpfe verteilte, und in seiner Lenkung der Winde und der Wolken zwischen Himmel und Erde sind dies alles Zeichen für vernünftige Leute.
Lesen Sie Tafseer
إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ
Wa minan naasi mai yattakhizu min doonil laahi andaadai yuhibboonahum kahubbil laahi wallazeena aamanooo ashaddu hubbal lillah; Wa law yaral lazeena zalamoo iz yarawnal ‘azaaba annal quwwata lillaahi jamee’anw wa annallaaha Shadeedul ‘azaab
Und doch gibt es unter den Menschen welche, die sich außer Allah andere als Gleichgestellte nehmen. Sie lieben sie, wie man Allah lieben soll. Die Gläubigen jedoch lieben Allah noch stärker. Und wenn doch diejenigen, die Unrecht getan haben, wenn sie die Strafe sehen, bedenken würden, dass alle Macht bei Allah ist und dass Allah streng im Strafen ist.
Lesen Sie Tafseer
إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱل ۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ
Iz tabarra al lazeenat tubi’oo minal lazeenattaba’oo wa ra awul ‘azaaba wa taqatta’at bihimul asbaab
:[Und sie sollten bedenken:] Wenn diejenigen, denen gefolgt wurde, sich von denen trennen, die [ihnen] folgten, und sie [alle] die Strafe sehen und die Bande [der Verwandtschaft] von ihnen abgeschnitten werden,
Lesen Sie Tafseer
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَ ّارِ
Wa qaalal lazeenat taba’oo law anna lanaa karratan fanatabarra a minhum kamaa tabarra’oo minnaa; kazaalika yureehimullaahu a’maalahum hasaraatin ‘alaihim wa maa hum bikhaarijeena minan Naar (Abschnitt 20)
Diejenigen, die ihm folgten, werden sagen: „Wenn wir doch nur noch eine Chance hätten, uns von ihnen zu trennen, so wie sie sich von uns getrennt haben.“ So wird Allah ihnen ihre Taten zeigen, als würden sie sie bereuen. Und sie werden niemals aus dem Feuer herauskommen.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِيٱلۡأَرۡضِ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَلَا ت َتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٌ
Yaaa ayyuhan naasu kuloo mimmaa fil ardi halaalan taiyibanw wa laa tattabi’oo khutu waatish Shaitaan; innahoo lakum ‘aduwwum mubeen
Ihr Menschen, esst von allem, was es auf der Erde an Erlaubtem und Gutem gibt, und folgt nicht den Schritten Satans. Er ist für euch wahrlich ein offenkundiger Feind.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Innamaa yaamurukum bissooo’i walfahshaaa’i wa an taqooloo alal laahi maa laa ta’lamoon
Er befiehlt euch lediglich, Böses und Unmoralisches zu tun und über Allah Dinge zu sagen, von denen ihr nichts wisst.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ
Wa izaa qeela lahumuttabi’oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi’u maaa alfainaa ‘alaihi aabaaa’anaaa; awalaw kaana aabaaa’uhum laa ya’qiloona shai’anw wa laa yahtadoon
Und wenn zu ihnen gesagt wird: „Folgt dem, was Allah offenbart hat“, sagen sie: „Vielmehr wollen wir dem folgen, was wir unsere Väter tun sahen.“ Obwohl ihre Väter nichts verstanden und nicht rechtgeleitet waren?
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ
Wa masalul lazeena kafaroo kamasalil lazee yan’iqu bimaa laa yasma’u illaa du’aaa’anw wa nidaaa’aa; summum bukmun ‘umyun fahum laa ya’qiloon
Das Beispiel der Ungläubigen ist wie das eines Menschen, der etwas anschreit, das nichts hört außer Rufen und Schreien von Rindern oder Schafen – taub, stumm und blind, sodass sie es nicht verstehen.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لِلَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum waskuroo lillaahi in kuntum iyyaahu ta’budoon
Ihr Gläubigen, esst von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und seid Allah dankbar, wenn ihr Ihm dient.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Innamaa harrama ‘alaikumul maitata waddama wa lahmal khinzeeri wa maaa uhilla bihee lighairil laahi famanid turra ghaira baaghinw wa laa ‘aadin falaaa isma ‘alaih; innerlich laaha Ghafoorur Raheem
Verboten hat Er euch nur tote Tiere, Blut, Schweinefleisch und das, was einem anderen als Allah geweiht ist. Wer aber dazu gezwungen wird, ohne es zu wollen oder zu überschreiten, für den ist keine Sünde. Wahrlich, Allah ist allverzeihend und barmherzig.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَـٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Innal lazeena yaktumoona maaa anzalal laahu minal kitaabi wa yashtaroona bihee samanan qaleelan ulaaa’ika maa yaakuloona fee butoonihim illan Naara wa laa yukallimu humul laahu Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum ‘azaabun aleem
Diejenigen, die das, was Allah von dem Buch herabgesandt hat, verbergen und es gegen einen geringen Preis eintauschen, haben in ihren Bäuchen nichts anderes als das Feuer zu sich. Und Allah wird am Tag der Auferstehung nicht zu ihnen sprechen, noch wird Er sie reinigen. Und ihnen wird eine schmerzhafte Strafe zuteil.
Lesen Sie Tafseer
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ. وَٱلۡعَذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ
Ulaaa’ikal lazeenash tarawud dalaalata bilhudaa wal’azaaba bilmaghfirah; famaaa asbarahum ‘alan Naar
Das sind diejenigen, die die Rechtleitung gegen den Irrtum und die Vergebung gegen die Strafe eingetauscht haben. Wie geduldig sind sie auf der Suche nach dem Feuer!
Lesen Sie Tafseer
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ. ٱخۡتَلَفُواْ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ
Zaalika bi annal laaha nazzalal kitaaba bilhaqq; wa innal lazeenakh talafoo fil kitaabi lafee shiqaaqim ba’eed (Abschnitt 21)
Dies ist deshalb der Fall, weil Allah das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat. Und diejenigen, die über das Buch uneins sind, befinden sich wahrlich in tiefster Zwietracht.
Lesen Sie Tafseer
۞لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa ‘ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala ‘alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa’ileena firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa ‘aahadoo wasaabireena fil baasaaa’i waddarraaa’i wa heenal baas; ulaaa’ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa ‘ika humul muttaqoon
Tugendhaftigkeit besteht nicht darin, dass ihr euer Gesicht nach Osten oder Westen wendet. Tugendhaftigkeit besteht vielmehr darin, dass jemand an Allah, den Jüngsten Tag, die Engel, das Buch und die Propheten glaubt und seinen Besitz trotz seiner Liebe an Verwandte, Waisen, Bedürftige, Reisende, Bittsteller und Sklavenbefreier verteilt, das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet, sein Versprechen hält, wenn er es verspricht, und in Armut, Not und im Kampf geduldig ist. Das sind die Wahrhaftigen, und das sind die Rechtschaffenen.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo kutiba alaikumul qisaasu fil qatlaa alhurru bilhurri wal’abdu bil’abdi wal unsaa bil unsaa; faman ‘ufiya lahoo min akheehi shai’un fattibaa’um bilma’roofi wa adaaa’un ilaihi bi ihsaan; zaalika takhfeefum mir rabikum wa rahmah; famani’ tadaa ba’da zaalika falahoo ‘azaabun aleem
Ihr Gläubigen, euch ist eine gesetzliche Strafe für die Ermordeten vorgeschrieben: der Freie für den Freien, der Sklave für den Sklaven und die Frau für die Frau. Wer aber seinem Bruder etwas versäumt, dem soll eine angemessene Strafe zuteil werden, und zwar durch gutes Benehmen. Dies ist eine Erleichterung von eurem Herrn und eine Barmherzigkeit. Wer aber danach übertritt, den erwartet eine schmerzhafte Strafe.
Lesen Sie Tafseer
وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Wa lakum fil qisaasi hayaatuny yaaa ulil albaabi la ‘allakum tattaqoon
Und es gibt für euch eine gesetzliche Vergeltung [Rettung des] Lebens, oh ihr [Leute] des Verstehens, auf dass ihr gerecht werden möget.
Lesen Sie Tafseer
كُتِبَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ إِن تَرَكَ خَيۡرًا صِيَّةُ لِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
Kutiba ‘alaikum izaa hadara ahadakumul mawtu in taraka khairanil wasiyyatu lilwaalidaini wal aqrabeena bilma’roofi haqqan ‘alalmut taqeen
Wenn einer von euch stirbt und Vermögen hinterlässt, ist euch vorgeschrieben, dass er den Eltern und nahen Verwandten ein Vermächtnis gemäß dem Angemessenen hinterlässt – eine Verpflichtung für die Rechtschaffenen.
Lesen Sie Tafseer
فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعۡدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثۡمُهُۥ عَلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Famam baddalahoo ba’da maa sami’ahoo fa innamaaa ismuhoo ‘alallazeena yubaddi loonah; innallaha Samee’un ‘Aleem
Wer nun das Vermächtnis abändert, nachdem er es gehört hat, dessen Sünde trifft nur den, der es abändert. Wahrlich, Allah ist allhörend und allwissend.
Lesen Sie Tafseer
فَمَنۡ خَافَ مِن مُّوصٖ جَنَفًا أَوۡ إِثۡمٗا فَأَصۡلَحَ بَيۡنَهُمۡ فَلَآ إ ِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Faman khaafa mim moosin janafan aw isman fa aslaha bainahum falaaa ismaa ‘alayh; innal laaha Ghafoorur Raheem (Abschnitt 22)
Doch wenn jemand von seinem Erblasser einen Irrtum oder eine Sünde befürchtet und das, was zwischen ihnen liegt, korrigiert, so liegt keine Sünde auf ihm. Wahrlich, Allah ist allverzeihend und barmherzig.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ. عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo kutiba ‘alaikumus Siyaamu kamaa kutiba ‘alal lazeena min qablikum la’allakum tattaqoon
Ihr Gläubigen! Euch ist das Fasten vorgeschrieben, so wie es denen vor euch vorgeschrieben war, damit ihr rechtschaffene Menschen werdet.
Lesen Sie Tafseer
أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ayyaamam ma’doodaat; faman kaana minkum mareedan aw’alaa safarin fa’iddatum min ayyaamin ukhar; wa ‘alal lazeena yuteeqoonahoo fidyatun ta’aamu miskeenin faman tatawwa’a khairan fahuwa khairul lahoo wa an tasoomoo khairul lakum in kuntum ta’lamoon
[Fasten für] eine begrenzte Anzahl von Tagen. Wer also unter euch krank ist oder sich auf einer Reise befindet, der soll die gleiche Anzahl von Tagen nachholen. Und wer dazu in der Lage ist, der soll ein Lösegeld in Form der Speisung eines Armen geben. Und wer freiwillig mehr gibt, für den ist es besser. Doch das Fasten ist das Beste für euch, wenn ihr es nur wüsstet.
Lesen Sie Tafseer
شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Shahru Ramadaanallazeee unzila feehil Qur’anu hudal linnaasi wa baiyinaatim minal hudaa wal furqaan; faman shahida minkumush shahra falyasumhu wa man kaana mareedan aw ‘alaa safarin fa’iddatum min ayyaamin ukhar; yureedul laahu bikumul yusra wa laa yureedu bikumul ‘usra wa litukmilul ‘iddata wa litukabbirul laaha ‘alaa maa hadaakum wa la’allakum tashkuroon
Im Monat Ramadan wurde der Koran herabgesandt als Rechtleitung für die Menschen und als deutliche Zeichen der Rechtleitung und Unterscheidung. Wer also den Monat sieht, der soll ihn fasten; und wer krank ist oder sich auf einer Reise befindet, dem soll eine gleiche Anzahl anderer Tage gewährt werden. Allah will es euch leicht machen und nicht schwer haben. Er will, dass ihr die Zeit vollendet und Allah lobt für das, wozu Er euch rechtgeleitet hat; und vielleicht werdet ihr dankbar sein.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ
Wa izaa sa alaka ‘ibaadee ‘annnee fa innee qareebun ujeebu da’wataddaa’i izaa da’aani falyastajeeboo lee wal yu’minoo bee la’allahum yarshudoon
Und wenn meine Diener dich [oh Muhammad] nach mir fragen, bin ich dir ganz nah. Ich erhöre das Flehen des Bittstellers, wenn er mich anruft. So sollen sie mir gehorchen und an mich glauben, auf dass sie rechtgeleitet werden.
Lesen Sie Tafseer
أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
Uhilla lakumlaylatas Siyaamir rafasu ilaa nisaaa’ikum; hunna libaasullakum wa antum libaasullahunn; ‘alimal laahu annakum kuntum takhtaanoona anfusakum fataaba ‘alaikum wa ‘afaa ‘ankum fal’aana baashiroo hunna wabtaghoo maa katabal laahoo lakum; wa kuloo washaraboo hattaa yatabaiyana lakumul khaitul abyadu minal khaitil aswadi minal fajri summa atimmus Siyaama ilallayl; wa laa tubaashiroo hunna wa antum ‘aakifoona fil masaajid; tilka hudoodul laahi falaa taqraboohaa; kazaalika yubaiyinul laahu aayaatihee linnaasi la’allahum yattaqoon
Es ist euch erlaubt, in der Nacht vor dem Fasten zu euren Frauen zu gehen. Sie sind Kleidung für euch und ihr seid Kleidung für sie. Allah weiß, dass ihr euch selbst zu betrügen pflegtet, also nahm Er eure Reue an und vergab euch. Habt nun also Verkehr mit ihnen und trachtet nach dem, was Allah euch befohlen hat. Und esst und trinkt, bis sich für euch der weiße Faden der Morgendämmerung vom schwarzen Faden der Nacht unterscheiden lässt. Dann beendet das Fasten bis zum Sonnenuntergang. Und habt keinen Verkehr mit ihnen, solange ihr euch zum Gebet in den Moscheen aufhaltet. Dies sind die Grenzen Allahs, also nähert euch ihnen nicht. So macht Allah den Menschen seine Gebote klar, auf dass sie rechtschaffen werden mögen.
Lesen Sie Tafseer
وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَ ٱلۡحُكَّامِ لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡتَعۡلَمُونَ
Wa laa taakuloo amwaalakum bainakum bilbaatili wa tudloo bihaaa ilal hukkaami litaakuloo fareeqam min amwaalin naasi bil ismi wa antum ta’lamoon (Abschnitt 23)
Und verzehrt nicht das Vermögen der anderen auf unrechtmäßige Weise, und schickt es nicht [als Bestechung] an die Herrscher, damit [sie] euch helfen, [einen Teil des Vermögens der Menschen] in Sünde zu verzehren, obwohl ihr wisst, [dass es verboten ist].
Lesen Sie Tafseer
۞يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِيَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Yas’aloonaka ‘anil ahillati qul hiya mawaaqeetu linnaasi wal Hajj; wa laisal birru bi an ta’tul buyoota min zuhoorihaa wa laakinnal birra manit taqaa; wa’tul buyoota min abwaa bihaa; wattaqullaaha la’allakum tuflihoon
Sie fragen dich, [O Muhammad], nach den Neumonden. Sag: „Sie sind Zeitmaße für die Menschen und für den Pilgerweg.“ Und es ist nicht rechtschaffen, Häuser durch die Hintertür zu betreten, sondern rechtschaffen ist jemand, der Allah fürchtet. Und betrete die Häuser durch ihre Türen. Und fürchte Allah, auf dass du Erfolg haben magst.
Lesen Sie Tafseer
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
Wa qaatiloo fee sabeelillaahil lazeena yuqaatiloonakum wa laa ta’tadooo; inneres laaha laa yuhibbul mu’tadeen
Bekämpft auf dem Weg Allahs jene, die euch bekämpfen, doch begeht keine Übertretungen. Allah liebt die Übertreter nicht.
Lesen Sie Tafseer
وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَ جُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ َإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Waqtuloohum haisu saqif tumoohum wa akhrijoohum min haisu akhrajoookum; walfitnatu ashaddu minal qatl; wa laa tuqaatiloohum ‘indal Masjidil Haraami hattaa yaqaatilookum feehi fa in qaatalookum faqtuloohum; kazaalika jazaaa’ul kaafireen
Und tötet sie, wo immer ihr sie einholt, und vertreibt sie, wo immer sie euch vertrieben haben. Denn Fitnah ist schlimmer als Töten. Und bekämpft sie nicht bei der heiligen Moschee, bis sie dort gegen euch kämpfen. Doch wenn sie gegen euch kämpfen, dann tötet sie. Das ist die Strafe für die Ungläubigen.
Lesen Sie Tafseer
فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Fa ininn-tahaw fa innal laaha Ghafoorur Raheem
Und wenn sie aufhören, dann ist Allah wahrlich allverzeihend und barmherzig.
Lesen Sie Tafseer
وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Es ist wichtig, dass Sie sich daran erfreuen, dass dies nicht der Fall ist
Bekämpft sie, bis es keine Fitnah mehr gibt und die Anbetung Allah gilt. Wenn sie jedoch aufhören, darf es keine Aggression geben, außer gegen die Unterdrücker.
Lesen Sie Tafseer
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَع ٱلۡمُتَّقِينَ
Ash Shahrul Haraamu, Bischof Shahril Haraami wal hurumaatu qisaas; famani’tadaa ‘alaikum fa’tadoo ‘alaihi bimisli ma’tadaa ‘alaikum; wattaqul laaha wa’lamooo annal laaha ma’al muttaqeen
[Das Kämpfen im] heiligen Monat ist eine Strafe für [die im] heiligen Monat begangene Aggression, und für [alle] Übertretungen gibt es eine gesetzliche Strafe. Wer euch also angegriffen hat, den greift auf dieselbe Weise an, wie er euch angegriffen hat. Und fürchtet Allah und wisst, dass Allah mit denen ist, die Ihn fürchten.
Lesen Sie Tafseer
وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡل ُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Wa anfiqoo Gebühr sabeelil laahi wa laa tulqoo bi aydeekum ilat tahlukati wa ahsinoo; innal laaha yuhibbul muhsineen
Und spendet für Allahs Sache, und stürzt euch nicht mit euren Händen ins Verderben. Und tut Gutes. Wahrlich, Allah liebt die Gutes Tuenden.
Lesen Sie Tafseer
وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Wa atimmul Hajja wal Umarata lillaah; fain uhsirtum famas taisara minal hadyi walaa tahliqoo ru’oosakum hatta yablughal hadyu mahillah; faman kaana minkum mareedan aw biheee azam mir ra’sihee fafidyatum min Siyaamin aw sadaqatin aw nusuk; fa izaaa amintum faman tamatta’a bil ‘Umrati ilal Hajji famastaisara minal hadyi; famal lam yajid fa Siyaamu salaasti ayyaamin fil Hajji wa sab’atin izaa raja’tum; Tilka ‘asharatun kaamilah; zaalika limal lam yakun ahluhoo haadiril Masjidil Haraam; wattaqul laaha wa’lamoo annal laaha Shadeedul’iqaab (Abschnitt 24)
Und verrichtet den Hadsch und die Umra für Allah. Wenn ihr jedoch daran gehindert seid, dann bringt das dar, was an Opfertieren leicht zu bekommen ist. Und rasiert euch nicht den Kopf, bis das Opfertier seinen Schlachtplatz erreicht hat. Und wer unter euch krank ist oder ein Leiden am Kopf hat, das eine Rasur erforderlich macht, der soll als Lösegeld Fasten, Almosen oder Opfer darbringen. Und wenn ihr in Sicherheit seid, dann soll derjenige, der die Umra und den Hadsch verrichtet, das darbringen, was an Opfertieren leicht zu bekommen ist. Und wer kein solches Tier finden kann, der fastet drei Tage während des Hadsch und sieben Tage, wenn ihr zurückgekehrt seid. Das sind volle zehn Tage. Dies gilt für diejenigen, deren Angehörige nicht in der Gegend der heiligen Moschee wohnen. Und fürchtet Allah und wisst, dass Allah streng im Strafen ist.
Lesen Sie Tafseer
ٱلۡحَجُّ أَشۡهُرٞ مَّعۡلُومَٰتٞۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي ٱلۡحَجِّۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيۡرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Al-Hajju ashhurum ma’-loomaat; faman farada feehinnal hajja falaa rafasa wa laa fusooqa wa laa jidaala fil Hajj; wa maa taf’aloo min khairiny ya’lamhul laah; wa tazawwadoo fa inna khairaz zaadit taqwaa; wattaqooni yaaa ulil albaab
Der Hadsch findet in den bekannten Monaten statt. Wer sich also in diesen Monaten den Hadsch zur Pflicht gemacht hat, der darf während des Hadsch keinen Geschlechtsverkehr haben, nicht ungehorsam sein und nicht streiten. Und was immer ihr Gutes tut, Allah weiß es. Und versorgt euch mit Vorräten. Doch die beste Versorgung ist die Furcht vor Allah. Und fürchtet Mich, ihr Verständigen.
Lesen Sie Tafseer
لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَٰتٖ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمۡ وَإِن كُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Laisa ‘alaikum junaahun an tabtaghoo fad lam mir rabbikum; fa izaaa afadtum min ‘Arafaatin fazkurul laaha ‘indal-Mash’aril Haraami waz kuroohu kamaa hadaakum wa in kuntum min qablihee laminad daaalleen
Es ist keine Sünde für euch, wenn ihr [während des Hadsch] nach Gnade von eurem Herrn verlangt. Doch wenn ihr Arafat verlasst, dann gedenkt Allahs in al-Mash’ar al-Haram. Und gedenkt Seiner, wie Er euch rechtgeleitet hat, denn ihr gehörtet zuvor zu den Irregehenden.
Lesen Sie Tafseer
ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إ ِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Summa afeedoo min haisu afaadan naasu wastagh firullaah; innerlich laaha Ghafoor ur-Raheem
Dann verlasse den Ort, von dem alle Menschen weggehen, und bitte Allah um Vergebung. Wahrlich, Allah ist allverzeihend und barmherzig.
Lesen Sie Tafseer
فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ
Fa-iza qadaitum manaa sikakum fazkurul laaha kazikrikum aabaaa’akum aw ashadda zikraa; faminannaasi mai yaqoolu Rabbanaaa aatinaa fiddunyaa wa maa lahoo fil Aakhirati min khalaaq
Und wenn ihr eure Riten vollendet habt, dann gedenkt Allahs wie ihr eure Väter gedenkt oder mit noch größerer Mahnung. Und unter den Menschen gibt es manche, die sagen: „Unser Herr, gib uns in dieser Welt“, und doch wird ihnen im Jenseits kein Anteil zustehen.
Lesen Sie Tafseer
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ ٱلۡأٓخِ رَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
Wa minhum mai yaqoolu rabbanaaa aatina fid dunyaa hasanatanw wa fil aakhirati hasanatanw wa qinaa azaaban Naar
Doch unter ihnen gibt es manchen, der sagt: „Unser Herr, gib uns Gutes in dieser Welt und Gutes im Jenseits und beschütze uns vor der Strafe des Feuers.“
Lesen Sie Tafseer
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّمَّا كَسَبُواْۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ. ٱلۡحِسَاب ِ
Ulaaa’ika lahum naseebum mimmaa kasaboo; wal laahu saree’ul hisaab
Ihnen wird ein Anteil von dem zuteil, was sie verdient haben, und Allah ist schnell im Abrechnen.
Lesen Sie Tafseer
۞وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوۡمَيۡنِ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۖ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Wazkurul laaha feee ayyaamin ma’doodaatin; faman ta’ajjala fee yawmaini falaaa ismaa ‘alaihi wa man ta akhara falaaa isma ‘alayhi; limanit-taqaa; wattaqul laaha wa’lamooo annakum ilaihi tuhsharoon
Und gedenket Allahs an einer bestimmten Anzahl von Tagen. Wer dann um zwei Tage beschleunigt, auf den trifft keine Sünde; und wer bis zum dritten Tag zögert, auf den trifft keine Sünde, wenn er Allah fürchtet. Und fürchtet Allah und wisst, dass ihr zu Ihm versammelt werdet.
Lesen Sie Tafseer
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُۥ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ
Wa minan naasi mai yu’jibuka qawluhoo fil hayaatid dunyaa wa yushhidul laaha ‘alaa maa fee qalbihee wa huwa aladdulkhisaam
Und unter den Menschen gibt es manche, deren Worte euch im weltlichen Leben gefallen, und die Allah zum Zeugen für das machen, was in ihrem Herzen ist, und doch sind sie die erbittertsten Gegner.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا َيُهۡلِكَ. ٱلۡحَر ۡثَ وَٱلنَّسۡلَۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ
Wa izaa tawallaa sa’aa fil ardi liyufsida feeha wa yuhlikal harsa wannasl; wallaahu laa yuhibbul fasaad
Und wenn er fortgeht, trachtet er danach, im ganzen Land Unheil zu stiften und Ernten und Tiere zu vernichten. Und Allah liebt Unheil nicht.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِۚ فَ حَسۡبُهُۥ جَهَنَّمُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
Wa izaa qeela lahuttaqil laaha akhazathul izzatu bil-ism; fahasbuhoo jahannam; wa labi’sal mihaad
Und wenn man zu ihm sagt: „Fürchte Allah“, überkommt ihn der Hochmut über die Sünde. Ihm genügt das Höllenfeuer, und wie elend ist der Ort, an dem er dort ruht.
Lesen Sie Tafseer
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Wa minan naasi mai yashree nafsahub tighaaa’a mardaatil laah; wallaahu ra’oofum bil’ibaad
Und unter den Menschen gibt es manche, die sich im Streben nach Allahs Gunst verkaufen. Und Allah ist gütig zu seinen Dienern.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَاْ َتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Yaaa ayyuhal lazeena aamanud khuloo fis silmi kaaaffatanw wa laa tattabi’oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum ‘aduwwum mubeen
Ihr Gläubigen, nehmt den Islam vollständig an und folgt nicht den Schritten Satans. Er ist für euch wahrlich ein offenkundiger Feind.
Lesen Sie Tafseer
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Fa in zalaltum minba’di maa jaaa’atkumul baiyinaatu fa’lamoo annallaaha ‘Azeezun hakeem
Wenn ihr jedoch vom rechten Weg abweicht, nachdem euch klare Beweise zuteil geworden sind, dann wisst, dass Allah allmächtig und weise ist.
Lesen Sie Tafseer
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ و َٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Hal yanzuroona illaaa ai ya’tiya humul laahu fee zulalim minal ghamaami wamalaaa’ikatu wa qudiyal amr; wa ilal laahi turja’ul umoor (Abschnitt 25)
Erwarten sie denn nichts anderes, als dass Allah zu ihnen kommt, gehüllt in die Wolken, und auch die Engel, und dass die Angelegenheit entschieden wird? Und zu Allah werden alle Angelegenheiten zurückgebracht.
Lesen Sie Tafseer
سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Sal Banee Israaa’eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; Wa mai yubaddil ni’matal laahi mim ba’di maa jaaa’athu fa innallaaha Shadeedul’iqaab
Frag die Kinder Israels, wie viele Zeichen Wir ihnen als Beweise gegeben haben. Und wer Allahs Gunst eintauscht, nachdem sie ihm zuteil geworden ist – wahrlich, Allah ist streng in der Strafe.
Lesen Sie Tafseer
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Zuyyina lillazeena kafarul hayaatud dunyaa wa yaskharoona minal lazeena aamanoo; wallazeenat taqaw fawqahum yawmal Qiyaamah; wallaahu yarzuqu mai yashaaa’u bighairi hisaab;
Den Ungläubigen ist das Leben in dieser Welt schön gemacht, und sie verspotten die Gläubigen. Doch die Gottesfürchtigen stehen am Tag der Auferstehung über ihnen. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne Rechenschaft abzulegen.
Lesen Sie Tafseer
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ
Kaanan naasu ummatanw waahidatan fab’asal laahun Nabiyyeena mubashshireena wa munzireena wa anzala ma’ahumul kitaaba bilhaqqi liyahkuma bainan naasi feemakh talafoo feeh; wa makh talafa feehi ‘illallazeena ootoohu mim ba’di maa jaaa’athumul baiyinaatu baghyam bainahum fahadal laahul lazeena aamanoo limakh talafoo feehi minal haqqi bi iznih; wallaahu yahdee mai yashaaa’u ilaa Siraatim Mustaqeem
Die Menschen hatten eine Religion. Dann sandte Allah die Propheten als Frohboten und Warner und sandte mit ihnen das Buch der Wahrheit herab, um zwischen den Menschen über das zu richten, worüber sie uneinig waren. Und niemand war über das Buch uneinig, außer denen, denen es gegeben wurde, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren, aus eifersüchtiger Feindseligkeit untereinander. Und Allah leitete diejenigen, die glaubten, mit seiner Erlaubnis zur Wahrheit über das, worüber sie uneinig waren. Und Allah leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg.
Lesen Sie Tafseer
أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ
Am hasibtum an tadkhulul jannata wa lammaa yaa-tikum masalul lazeena khalaw min qablikum massathumul baasaaa’u waddarraaaa’u wa zulziloo hattaa yaqoolar Rasoolu wallazeena aamanoo ma’ahoo mataa nasrul laah; Alaaa inna nasral laahi qareeb
Oder meint ihr etwa, ihr werdet das Paradies betreten, obwohl euch noch nicht die gleiche Prüfung widerfahren ist wie denen, die vor euch dahingeschieden sind? Sie wurden von Armut und Not getroffen und waren erschüttert, bis ihr Gesandter und diejenigen, die mit ihm glaubten, sagten: „Wann kommt Allahs Hilfe?“ Zweifellos ist Allahs Hilfe nahe.
Lesen Sie Tafseer
يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
Yas’aloonaka maazaa yunfiqoona qul maaa anfaqtum min khairin falil waalidaini wal aqrabeena walyataamaa wal masaakeeni wabnis sabeel; Wa maa taf’aloo min khairin fa innal laaha bihee ‘Aleem
Sie fragen dich, [O Muhammad], was sie ausgeben sollen. Sag: „Was auch immer ihr an Gutem ausgibt, soll für die Eltern und die Verwandten und die Waisen und die Bedürftigen und den Reisenden sein. Und was auch immer ihr an Gutem tut – wahrlich, Allah weiß darüber Bescheid.“
Lesen Sie Tafseer
كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Kutiba alaikumulqitaalu wa huwa kurhullakum wa ‘asaaa a takrahoo shai’anw wa huwa khairullakum wa ‘asaaa a tuhibbo shai’anw wa huwa sharrullakum; wallaahu ya’lamu wa antum laa ta’lamoon (Abschnitt 26)
Es ist euch befohlen worden, zu kämpfen, obwohl es euch verhasst ist. Doch vielleicht hasst ihr etwas, und es ist gut für euch; und vielleicht liebt ihr etwas, und es ist schlecht für euch. Und Allah weiß es, doch ihr wisst es nicht.
Lesen Sie Tafseer
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Yas’aloonaka ‘anish Shahril Haraami qitaalin feehi qul qitaalun feehi kabeerunw wa saddun ‘an sabeelil laahi wa kufrum bihee wal Masjidil Haraami wa ikhraaju ahlihee minhu akbaru ‘indal laah; walfitnatu akbaru minal qatl; wa laa yazaaloona yuqaatiloonakum hatta yaruddookum ‘an deenikum inis tataa’oo; Wa mai yartadid minkum ‘an deenihee fayamut wahuwa kaafirun fa ulaaa’ika Habitat a’maaluhum fid dunyaa wal aakhirati wa ulaaa’ika ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon
Sie fragen dich nach dem heiligen Monat, nach dem Kämpfen darin. Sag: Darin zu kämpfen ist eine große Sünde, doch von Allahs Weg abzubringen und Ihn zu verleugnen und die Haram-Moschee und ihre Bewohner zu vertreiben, ist in den Augen Allahs ein größeres Übel. Und Fitnah ist größer als Töten. Und sie werden so lange gegen euch kämpfen, bis sie euch von eurem Glauben abbringen, wenn sie dazu in der Lage sind. Und wer von euch von seinem Glauben abkehrt und als Ungläubiger stirbt – deren Taten sind im Diesseits und im Jenseits wertlos geworden, und sie sind die Gefährten des Feuers. Darin werden sie ewig verweilen.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ َّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Innal lazeena aamanoo wallazeena haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi ulaaa’ika yarjoona rahmatal laah; wallaahu Ghafoorur Raheem
Diejenigen, die glauben und diejenigen, die ausgewandert sind und für Allahs Sache gekämpft haben, erwarten die Barmherzigkeit Allahs. Und Allah ist allverzeihend und barmherzig.
Lesen Sie Tafseer
۞يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
Yas’aloonaka ‘anilkhamri walmaisiri qul feehimaaa ismun kabeerunw wa manaafi’u linnaasi wa ismuhumaa akbaru min naf’ihimaa; wa yas’aloonaka maaza yunfiqoona qulil-‘afwa; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul-aayaati la’allakum tatafakkaroon
Sie fragen dich nach Wein und Glücksspiel. Sag: „In ihnen steckt große Sünde, und sie bringen den Menschen Nutzen. Doch ihre Sünde ist größer als ihr Nutzen.“ Und sie fragen dich, was sie ausgeben sollen. Sag: „Das, was über den Bedarf hinausgeht.“ So macht Allah euch die Verse klar, auf dass ihr nachdenken mögt.
Lesen Sie Tafseer
فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَٰمَىٰۖ قُلۡ إِصۡلَاحٞ لَّهُمۡ خَيۡرٞۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Fid dunyaa wal aakhirah; wa yas’aloonaka ‘anil yataamaa qul islaahullahum khayr, wa in tukhaalitoohum fa ikhwaanukum; wallaahu ya’lamul mufsida minalmuslih; wa Gesetz shaaa’al laahu la-a’natakum; innerlich laaha ‘Azeezun Hakeem
In dieser Welt und im Jenseits. Und sie fragen dich nach Waisen. Sag: „Für sie ist eine Besserung das Beste. Und wenn ihr eure Angelegenheiten mit ihren vermischt, sind sie eure Brüder. Und Allah kennt den Verderber von dem Bessermacher. Und wenn Allah es gewollt hätte, hätte Er euch in Schwierigkeiten gebracht. Wahrlich, Allah ist allmächtig und weise.
Lesen Sie Tafseer
وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Wa laatankihul mushrikaati hattaa yu’minn; wa la amatum mu’minatun khairum mim mushrikatinw wa law a’jabatkum; wa laa tunkihul mushrikeena hattaa yu’minoo; wa la’abdummu’minun khairum mimmushrikinw wa law ‘ajabakum; ulaaa’ika yad’oona ilan Naari wallaahu yad’ooo ilal Jannati walmaghfirati biiznihee wa yubaiyinu Aayaatihee linnaasi la’allahum yatazakkaroon (Abschnitt 27)
Und heiratet keine Polytheisten, bis sie gläubig sind. Und eine gläubige Sklavin ist besser als eine Polytheistin, auch wenn sie euch gefallen könnte. Und heiratet keine Polytheisten, bis sie gläubig sind. Und ein gläubiger Sklave ist besser als eine Polytheistin, auch wenn er euch gefallen könnte. Jene laden euch zum Feuer ein, doch Allah lädt euch mit Seiner Erlaubnis zum Paradies und zur Vergebung ein. Und Er macht den Menschen Seine Verse klar, auf dass sie sich vielleicht erinnern.
Lesen Sie Tafseer
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِۖ قُلۡ هُوَ أَذٗى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِي ٱلۡمَحِيضِ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّـٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ
Wa yas’aloonaka ‘anil maheedi qul huwa azan fa’tazilun nisaaa’a fil maheedi wa laa taqraboo hunna hattaa yathurna fa-izaa tatah-harrna faatoohunna min haisu amarakumul laah; innallaaha yuhibbut Tawwaabeena wa yuhibbul mutatahhireen
Und sie fragen dich nach der Menstruation. Sag: „Sie ist schädlich. Halte dich also während der Menstruation von Frauen fern. Und nähere dich ihnen nicht, bis sie rein sind. Und wenn sie sich gereinigt haben, dann komm zu ihnen, von wo Allah es dir bestimmt hat. Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die ständig reumütig sind, und liebt diejenigen, die sich reinigen.“
Lesen Sie Tafseer
نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٞ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Nisaaa’ukum harsullakum faatoo harsakum annaa shi’tum wa qaddimoo li anfusikum; wattaqul laaha wa’lamooo annakum mulaaqooh; wa bash shirilmu ‘mineen
Eure Frauen sind für euch ein Ort der Saat, also kommt zu eurem Ort der Befruchtung, wie ihr es wollt, und tut Gutes für euch selbst. Und fürchtet Allah und wisst, dass ihr Ihm begegnen werdet. Und verkündet den Gläubigen die frohe Botschaft.
Lesen Sie Tafseer
وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةٗ لِّأَيۡمَٰنِكُمۡ أَن تَبَرُّواْ. وَتَتَّقُوا ْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Wa laa taj’alul laaha ‘urdatal li aymaanikum an tabarroo wa tattaqoo wa tuslihoo bainan naas; wallaahu Samee’un ‘Aleem
Und nutze Allah nicht als Entschuldigung dafür, dass du nicht rechtschaffen und gottesfürchtig bist und den Menschen keinen Frieden gibst. Und Allah ist allhörend und allwissend.
Lesen Sie Tafseer
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِ ذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ
Laa yu’aakhi zukumul laahu billaghwi feee aymaa nikum wa laakiny yu’aakhi zukum bimaa kasabat quloo bukum; wallaahu Ghafoorun Haleem
Allah tadelt euch nicht für das, was ihr in euren Eiden unbeabsichtigt getan habt, sondern Er tadelt euch für das, was eure Herzen verdient haben. Und Allah ist allverzeihend und nachsichtig.
Lesen Sie Tafseer
لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡهُرٖۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Lillazeena yu’loona min nisaaa’ihim tarabbusu arba’ati ashhurin fain faaa’oo faaa’oo fa innal laaha Ghafoorur Raheem
Für diejenigen, die schwören, keinen Geschlechtsverkehr mit ihren Frauen zu haben, gilt eine Wartezeit von vier Monaten. Wenn sie jedoch [zu normalen Beziehungen] zurückkehren, dann ist Allah wahrlich verzeihend und barmherzig.
Lesen Sie Tafseer
وَإِنۡ عَزَمُواْ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Wa in ‘azamut talaaqa fa innal laaha Samee’un ‘Aleem
Und wenn sie sich für eine Scheidung entscheiden, dann ist Allah wahrlich allhörend und allwissend.
Lesen Sie Tafseer
وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٖۚ وَلَا. يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِيٓ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ َتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوٓاْ إِصۡلَٰحٗاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِي عَلَيۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٞۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Walmutallaqaatu yatarab basna bi anfusihinna salaasata qurooo’; wa laa yahillu lahunna ai yaktumna maa khalaqal laahu feee arhaaminhinna in kunna yu’minna billaahi wal yawmil aakhir; wa bu’oola tuhunna ahaqqu biraddihinna fee zaalika in araadooo islaahaa; wa lahunna mislul lazee alaihinna bilma’roof; wa lirrijjaali ‘alaihinna daraja; wallaahu ‘Azeezun Hakeem (Abschnitt 28)
Geschiedene Frauen müssen drei Perioden warten, und es ist ihnen nicht erlaubt, zu verbergen, was Allah in ihren Gebärmuttern erschaffen hat, wenn sie an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Und ihre Ehemänner haben mehr Recht, sie in dieser [Periode] wieder aufzunehmen, wenn sie Versöhnung wollen. Und den Ehefrauen gebührt das Gleiche, was von ihnen erwartet wird, entsprechend dem, was vernünftig ist. Doch die Männer stehen ihnen in einer Rangordnung gegenüber. Und Allah ist allmächtig und weise.
Lesen Sie Tafseer
ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Attalaaqu marrataani fa imsaakum bima’roofin aw tasreehum bi ihsaan; wa laa yahillu lakum an taakhuzoo mimmaa aataitumoohunna illaaa ai yakhaafaaa alla yuqeemaa hudoodallahi fa in khiftum allaa yuqeemaa hudoodal laahi falaa junaaha ‘Alaihimaa femaf tadat bihee tilka hudoodul laahi falaa haa; Wa mai yata’adda hudoodal laahi fa ulaaa’ika humuzzaa limoon
Die Scheidung ist zweimal. Dann behaltet sie entweder in annehmbarer Weise oder gebt sie frei, wenn ihr gut behandelt werdet. Und es ist euch nicht erlaubt, etwas von dem zu nehmen, was ihr ihnen gegeben habt, es sei denn, ihr fürchtet beide, dass sie die Gebote Allahs nicht einhalten können. Wenn ihr aber fürchtet, dass sie die Gebote Allahs nicht einhalten können, dann ist für keinen von beiden das, womit sie sich loskauft, eine Sünde. Dies sind die Gebote Allahs, also übertretet sie nicht. Und wer die Gebote Allahs übertritt – das sind die Ungerechten.
Lesen Sie Tafseer
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Fa in Tallaqahaa Falaa Tahillu Lahoo Mim Ba’du Hattaa Tankiha Zawjan Ghairah; fa in tallaqahaa falaa junaaha ‘alaihimaaa ai yataraaja’aaa in zannaaa ai yuqeemaa hudoodal laa; Wa tilka hudoodul laahi yubaiyinuhaa liqawminy ya’lamoon
Und wenn er sich von ihr scheiden lässt, dann ist sie ihm danach nicht mehr erlaubt, bis sie einen anderen Mann als ihn heiratet. Und wenn dieser Mann sich von ihr scheiden lässt oder stirbt, ist es für die Frau und ihren früheren Mann keine Sünde, zueinander zurückzukehren, wenn sie meinen, sie könnten die Grenzen Allahs einhalten. Dies sind die Grenzen Allahs, die Er einem wissenden Volk klar macht.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Wa izaa tallaqtumun nisaaa’a fabalaghna ajala hunna fa amsikoohunna bima’roofin law sarrihoo hunna bima’roof; wa laa tumsikoo hunna diraa rallita’tadoo; wa mai yaf’al zaalika faqad zalama nafsah; wa laa tattakhizoo aayaatillaahi huzuwaa; wazkuroo ni’matal laahi ‘alaikum wa maaa anzala ‘alaikum minal kitaabi wal hikmati ya’izukum bih; wattaqul laaha wa’lamooo annal laaha bikulli shai’in ‘Aleem (Abschnitt 29)
Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie ihre Frist fast erfüllt haben, dann behaltet sie entweder zu angemessenen Bedingungen oder gebt sie zu angemessenen Bedingungen frei. Und behaltet sie nicht in böser Absicht oder in Übertretung. Wer das tut, hat sich selbst gewiss Unrecht getan. Und nehmt die Zeichen Allahs nicht zum Scherz. Und gedenkt der Gnade Allahs gegen euch und dessen, was von dem Buch und der Weisheit, mit der Er euch unterrichtet, zu euch herabgesandt wurde. Und fürchtet Allah und wisst, dass Allah über alle Dinge Bescheid weiß.
Lesen Sie Tafseer
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوۡاْ بَيۡنَهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ ذَٰلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Wa izaa tallaqtumun nisaaa’a fabalaghna ajalahunna falaa ta’duloo hunna ai yankihna azwaaja hunna izaa taraadaw bainahum bilma’ Dach; zaalika yoo’azu bihee man kaana minkum yu’minu billaahi wal yawmil aakhir; zaalikum azkaa lakum wa at-har; wallaahu ya’lamu wa antum laa ta’lamoon
Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie ihre Frist erfüllt haben, hindert sie nicht daran, ihre [früheren] Männer wieder zu heiraten, wenn sie sich untereinander auf annehmbare Weise einigen. Dies ist jedem von euch vorgeschrieben, der an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist besser für euch und reiner. Und Allah weiß es, und ihr wisst es nicht.
Lesen Sie Tafseer
۞وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Walwaa lidaatu yurdi’na awlaada hunna hawlaini kaamilaini liman araada ai yutimmar radaa’ah; wa ‘alalmawloodi lahoo rizqu hunna wa kiswatuhunna bilma’roof; laatukallafu nafsun illaa wus’ahaa; laa tudaaarra waalidatum biwaladihaa wa laa mawloodul lahoo biwaladih; wa ‘alal waarisi mislu zaalik; fa in araadaa Fisaalan ‘an taraadim minhumaa wa tashaawurin falaa junaaha ‘alaihimaa; wa in arattum an tastardi’ooo awlaadakum falaa junaaha ‘alaikum izaa sallamtum maaa aataitum bilma’roof; wattaqul laaha wa’lamooo annal laaha bimaa ta’maloona baseer
Mütter dürfen ihre Kinder zwei volle Jahre stillen, wenn sie die Stillzeit beenden möchten. Dem Vater obliegt die Versorgung der Mütter und ihre Kleidung, soweit es angemessen ist. Niemandem wird mehr auferlegt, als er kann. Keine Mutter darf durch ihr Kind geschädigt werden und kein Vater durch sein Kind. Und dem Erben obliegt die gleiche Pflicht wie dem Vater. Und wenn beide im gegenseitigen Einverständnis und nach Absprache das Abstillen wünschen, so trifft keinen von ihnen eine Sünde. Und wenn ihr eure Kinder von einem Ersatz stillen lassen wollt, so trifft euch keine Sünde, solange ihr angemessen bezahlt. Und fürchtet Allah und wisst, dass Allah eure Taten sieht.
Lesen Sie Tafseer
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَن فُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ ِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Wallazeena yutawaffawna minkum wa yazaroona azwaajai yatarabbasna bi anfusihinna arba’ata ashhurinw wa ‘ashran fa izaa balaghna ajalahunna falaa junaaha ‘alaikum feemaa fa’alna feee anfusihinna bilma’roof; wallaahu bimaa ta’maloona Khabeer
Und diejenigen unter euch, die im Tode gefangen genommen werden und Frauen zurücklassen, sollen vier Monate und zehn Tage warten. Und wenn sie ihre Frist erfüllt haben, dann soll euch nichts vorwerfen, was sie in anständiger Weise mit sich selbst tun. Und Allah ist wohlkundig dessen, was ihr tut.
Lesen Sie Tafseer
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
Wa laa junaaha ‘alaikum feema ‘arradtum bihee min khitbatin nisaaa’i aw aknantum feee anfusikum; ‘alimal laahu annakum satazkuroonahunna wa laakil laa tuwaa’idoohunna sirran illaaa an taqooloo qawlamma’roofaa; wa laa ta’zimoo ‘uqdatan nikaahi hattaa yablughal kitaabu ajalah; wa’lamooo annal laaha ya’lamumaa feee anfusikum fahzarooh; wa’lamooo annallaaha Ghafoorun Haleem (Abschnitt 30)
Es ist keine Sünde für euch, was ihr [indirekt] in Bezug auf einen Heiratsantrag an Frauen andeutet oder was ihr in euch selbst verbergt. Allah weiß, dass ihr es im Sinn habt. Aber verspricht es nicht heimlich, außer durch ein angemessenes Wort. Und beschließt nicht, einen Ehevertrag abzuschließen, bevor die festgesetzte Frist abgelaufen ist. Und wisst, dass Allah weiß, was in euch ist, also hütet euch vor Ihm. Und wisst, dass Allah verzeihend und nachsichtig ist.
Lesen Sie Tafseer
لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Laa junaaha ‘alaikum in Tallaqtumun nisaaa’a maa lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedah; wa matti’hoohunna ‘alal moosi’i qadaruhoo wa ‘alal muqtiri qadaruhoo matta’am bilma’roofi haqqan ‘alalmuhsineen
Es ist keine Sünde für euch, wenn ihr euch von Frauen scheidet, die ihr nicht berührt habt, und keine Verpflichtung für sie auferlegt. Aber gebt ihnen eine Entschädigung, dem Reichen nach seinen Möglichkeiten, und dem Armen nach seinen Möglichkeiten, eine Versorgung nach dem, was annehmbar ist, eine Verpflichtung für die, die Gutes tun.
Lesen Sie Tafseer
وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
Wa in Tallaqtumoohunna Min Qabli und Tamassoohunna Wa Qad Farad Tum Lahunna Fareedatan Fanisfu Maa Faradtum illaaa ai ya’foona aw ya’fuwallazee biyadihee ‘uqdatunnikaah; wa an ta’fooo aqrabu littaqwaa; wa laa tansawulfadla bainakum; innal laaha bimaa ta’maloona Baseer
Und wenn ihr euch von ihnen scheidet, bevor ihr sie berührt habt, und ihr ihnen bereits eine Verpflichtung auferlegt habt, dann gebt die Hälfte von dem, was ihr auferlegt habt – es sei denn, sie verzichten auf das Recht oder derjenige, in dessen Hand der Ehevertrag ist, verzichtet darauf. Und darauf zu verzichten ist der Tugend näher. Und vergesst nicht, gnädig zwischen euch zu sein. Wahrlich, Allah sieht alles, was ihr tut.
Lesen Sie Tafseer
حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ قَٰنِتِينَ
Haafizoo ‘alas salawaati war Salaatil Wustaa wa qoomoo lillaahi qaaniteen
Verrichte sorgfältig die [obligatorischen] Gebete und [insbesondere] das mittlere Gebet und stehe in ergebener Gefolgschaft vor Allah.
Lesen Sie Tafseer
فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالًا رُكۡبَانٗاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ. فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ
Fa in khiftum farijaalan aw rukbaanan fa izaaa amintum fazkurul laaha kamaa ‘allamakum maa lam takoonoo ta’lamoon
Und wenn ihr Angst habt, dann betet zu Fuß oder zu Pferd. Wenn ihr aber in Sicherheit seid, dann gedenkt Allahs, denn Er hat euch Dinge gelehrt, die ihr nicht wusstet.
Lesen Sie Tafseer
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا وَصِيَّةٗ لِّأَزۡوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٖۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِي مَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٖۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Wallazeena yutawaf fawna minkum wa yazaroona azwaajanw wasiyyatal li azwaajihim mataa’an ilal hawlighaira ikhraaj; fa in kharajna falaa junaaha ‘alaikum fee maa fa’alna feee anfusihinna min ma’roof; wallaahu Azeezun Hakeem
Und diejenigen unter euch, die durch den Tod weggenommen werden und Frauen zurücklassen, denen steht ein Vermächtnis zu: der Unterhalt für ein Jahr, ohne dass sie hinausgeworfen werden. Wenn sie aber gehen, so ist es keine Sünde für euch, was sie mit sich selbst anstellen, wie es ihnen gefällt. Und Allah ist allmächtig und weise.
Lesen Sie Tafseer
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
Wa lilmutallaqaati mataa’um bilma’roofi haqqan ‘alal muttaqeen
Und für geschiedene Frauen gibt es eine Regelung, die dem entspricht, was akzeptabel ist – eine Verpflichtung für die Rechtschaffenen.
Lesen Sie Tafseer
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la’allakum ta’qiloon (Abschnitt 31)
Auf diese Weise macht Allah euch seine Verse klar, damit ihr den Verstand gebrauchen könnt.
Lesen Sie Tafseer
۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحۡيَٰهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ
Alam tara ilal lazeena kharajoo min diyaarihim wa hum uloofun hazaral mawti faqaaala lahumul laahu mootoo summa ahyaahum; innal laaha lazoo fadlin ‘alannaasi wa laakinna aksarannaasi laa yashkuroon
Hast du nicht an jene gedacht, die zu Tausenden ihre Häuser verließen, weil sie den Tod fürchteten? Allah sagte zu ihnen: „Sterbt!“ Dann gab Er ihnen das Leben zurück. Und Allah ist den Menschen gegenüber sehr gütig, doch die meisten Menschen sind nicht dankbar.
Lesen Sie Tafseer
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Wa qaatiloo fee sabeelil laahi wa’lamooo annal laaha Samee’un ‘Aleem
Und kämpft für Allahs Sache und wisst, dass Allah allhörend und allwissend ist.
Lesen Sie Tafseer
ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ َضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Man zal lazee yuqridul laaha qardan hasanan fayudaa ‘ifahoo lahoo ad’aafan kaseerah; wallaahu yaqbidu wa yabsutu wa ilaihi turja’oon
Wer ist es, der Allah ein großes Darlehen geben würde, damit Er es ihm um ein Vielfaches vervielfacht? Und Allah ist es, der den Überfluss zurückhält und gewährt, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
Lesen Sie Tafseer
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
Alam tara ilal malai mim Baneee Israaa’eela mim ba’di Moosaaa iz qaaloo li Nabiyyil lahumub ‘as lanaa malikan nuqaatil fee sabeelillaahi qaala hal ‘asaitum in kutiba ‘alaikumul qitaalu allaa tuqaatiloo qaaloo wa maa lanaaa allaa nuqaatila fee sabeelil Hallo wa qad ukhrijnaa min diyaarinaa wa abnaaa’inaa falammaa kutiba ‘alaihimul qitaalu tawallaw illaa qaleelam minhum; wallaahu ‘aleemum bizzaalimeen
Hast du nicht an die Versammlung der Kinder Israels nach Moses gedacht, als sie zu einem ihrer Propheten sagten: „Sende uns einen König, und wir werden auf Allahs Weg kämpfen.“ Er sagte: „Würdet ihr vielleicht vom Kämpfen absehen, wenn euch das Kämpfen vorgeschrieben wäre?“ Sie sagten: „Und warum sollten wir nicht auf Allahs Weg kämpfen, wo wir doch aus unseren Häusern und von unseren Kindern vertrieben worden sind?“ Doch als ihnen das Kämpfen vorgeschrieben wurde, wandten sie sich ab, bis auf wenige von ihnen. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.
Lesen Sie Tafseer
وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
Wa qaala lahum Nabiy yuhum innal laaha qad ba’asa lakum Taaloota malikaa; qaalooo annaa yakoonu lahul mulku ‘alainaa wa nahnu ahaqqu bilmulki minhu wa lam yu’ta sa’atamminal maal; qaala innallaahas tafaahu ‘alaikum wa zaadahoo bastatan fil’ilmi waljismi wallaahu yu’tee mulkahoo mai yashaaa’; wallaahu Waasi’un ‘Aleem
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: „Allah hat euch Saul als König gesandt.“ Sie sagten: „Wie kann er König über uns sein, wo wir doch der Königschaft würdiger sind als er und ihm kein Vermögen gegeben wurde?“ Er sagte: „Allah hat ihn euch vorgezogen und ihm viel Wissen und Ansehen verliehen. Und Allah gibt seine Herrschaft, wem Er will. Und Allah ist allumfassend und allwissend.“
Lesen Sie Tafseer
وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Wa qaala lahum Nabiyyuhum inna Aayata mulkiheee ai yaatiyakumut Taabootu feehi Sakeenatummir Rabbikum wa baqiyyatummimmaa taraka Aalu Moosa wa Aalu Haaroona tahmiluhul malaaa’ikah; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu’mineen (Abschnitt 32)
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: „Ein Zeichen seiner Herrschaft ist, dass die Kiste zu euch kommt, in der sich ein Versprechen von eurem Herrn befindet und ein Überrest dessen, was die Familie von Moses und die Familie von Aaron zurückgelassen hatten, getragen von den Engeln. Darin liegt wahrlich ein Zeichen für euch, wenn ihr Gläubige seid.“
Lesen Sie Tafseer
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Falammaa fasala Taalootu biljunoodi qaala innal laaha mubtaleekum binaharin faman shariba minhu falaisa minnee wa mallam yat’amhu fa innahoo minneee illaa manigh tarafa ghurfatam biyadih; fashariboo minhu illaa qaleelamminhum; falammaa jaawazahoo huwa wallazeena aamanoo ma’ahoo qaaloo laa taaqata lanal yawma bi Jaaloota wa junoodih; qaalallazeena yazunnoona annahum mulaaqul laahi kam min fi’atin qaleelatin ghalabat fi’atan kaseeratam bi iznil laah; wallaahuma’as saabireen
Und als Saul mit den Soldaten auszog, sagte er: „Allah wird euch mit einem Fluss prüfen. Wer also daraus trinkt, gehört nicht zu mir, und wer nicht davon kostet, gehört zu mir, außer dem, der mit der hohlen Hand davon nimmt.“ Doch sie tranken daraus, bis auf wenige. Als er ihn dann mit denen überquert hatte, die mit ihm gläubig waren, sagten sie: „Wir haben heute keine Macht gegen Goliath und seine Soldaten.“ Doch diejenigen, die sicher waren, dass sie Allah begegnen würden, sagten: „Wie viele kleine Gruppen haben mit Allahs Erlaubnis eine große Gruppe besiegt? Und Allah ist mit den Geduldigen.“
Lesen Sie Tafseer
وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Wa lammaa barazoo liJaaloota wa junoodihee qaaloo Rabbanaaa afrigh ‘alainaa sabranw wa sabbit aqdaamanaa wansurnaa ‘alal qawmil kaafireen
Und als sie auszogen, um Goliath und seinen Soldaten gegenüberzutreten, sagten sie: „Unser Herr, schenke uns Geduld, stehe fest auf unseren Füßen und gib uns den Sieg über das ungläubige Volk.“
Lesen Sie Tafseer
فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Fahazamoohum bi iznillaahi wa qatala Daawoodu jaaloota wa aataahul laahulmulka Wal Hikmata wa ‘allamahoo mimmaa yashaaa’; wa law laa daf’ullaahin naasa ba’dahum biba’dil lafasadatil ardu wa laakinnal laaha zoo fadlin ‘alal’aalameen
So besiegten sie sie mit Allahs Erlaubnis, und David tötete Goliath, und Allah verlieh ihm die Königswürde und das Prophetentum und lehrte ihn, was Er wollte. Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen in Schach hielte, wäre die Erde verdorben, doch Allah ist voller Huld für die Welten.
Lesen Sie Tafseer
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Tilka Aayaatul laahi natloohaa ‘alaika bilhaqq; wa innaka laminal mursaleen (Ende Juz 2)
Dies sind die Verse Allahs, die Wir dir, [O Muhammad], in Wahrheit vortragen. Und du gehörst wahrlich zu den Gesandten.
Lesen Sie Tafseer
۞تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ
Tilkar Rusulu faddalnaa ba’dahum ‘alaa ba’d; minhum man kallamal laahu wa rafa’a ba’dahum darajaat; wa aatainaa ‘Eesab na Maryamal baiyinaati wa ayyadnaahu bi Roohil Qudus; wa law shaaa’al laahu maqtatalal lazeena mimba’dihim mim ba’di maa jaaa’athumul baiyinaatu wa laakinikh talafoo faminhum man aamana wa minhum man kafar; wa law shaaa’al laahu maq tataloo wa laakinnallaaha yaf’alu maa yureed (Abschnitt 33)
Diese Gesandten – einige von ihnen ließen Wir andere übertreffen. Unter ihnen waren welche, zu denen Allah sprach, und einige von ihnen erhob Er im Rang. Und Wir gaben Jesus, dem Sohn der Maria, klare Beweise, und Wir stärkten ihn mit dem reinen Geist. Wenn Allah es gewollt hätte, hätten sich die nachfolgenden Generationen nicht bekämpft, nachdem ihnen die klaren Beweise zugekommen waren. Doch sie waren unterschiedlicher Meinung, und einige von ihnen glaubten, und einige von ihnen waren ungläubig. Und wenn Allah es gewollt hätte, hätten sie sich nicht bekämpft, doch Allah tut, was Er will.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo anfiqoo mimmaa razaqnaakum min qabli ai yaatiya yawmul laa bai’un feehee wa la khullatunw wa laa shafaa’ah; walkaa firoona humuz zaalimoon
Ihr Gläubigen, gebt von dem aus, womit Wir euch versorgt haben, bevor der Tag kommt, an dem es keinen Tausch, keine Freundschaft und keine Fürsprache gibt. Und die Ungläubigen sind die Ungerechten.
Lesen Sie Tafseer
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَيُّ ٱلۡقَيُّومُۚ لَا تَأۡخُذُهُۥ سِنَةٞ وَلَا نَوۡمٞۚ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ مَن ذَا ٱلَّذِي يَشۡفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيۡءٖ مِّنۡ عِلۡمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفۡظُهُمَاۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
Allahu laaa ilaaha illaa Huwal Haiyul Qaiyoom; laa taakhuzuhoo sinatunw wa laa nawm; lahoo maa fissamaawaati wa maa fil ard; man zal lazee yashfa’u indahooo illaa bi-iznih; ya’lamu maa baina aydeehim wa maa khalfahum wa laa yuheetoona bishai’im min ‘ilmihee illaa bimaa shaaa’; wasi’a Kursiyyuhus samaawaati wal arda wa laa Ya’ooduhoo hifzuhumaa; wa Huwal Aliyyul ‘Azeem
Allah – es gibt keine Gottheit außer Ihm, dem Ewiglebenden, dem Erhalter [allen] Daseins. Weder Schläfrigkeit noch Schlaf überkommt Ihn. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wer ist es, der bei Ihm Fürsprache einlegen kann, außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was [gegenwärtig] vor ihnen ist und was nach ihnen sein wird, und sie erfassen nichts von Seinem Wissen, außer was Er will. Sein Kursi erstreckt sich über die Himmel und die Erde, und ihre Bewahrung ermüdet Ihn nicht. Und Er ist der Allerhöchste, der Größte.
Lesen Sie Tafseer
لَآ إِكۡرَاهَ فِي ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَيِّۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَاۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Laaa ikraaha fid deeni qat tabiyanarrushdu minal ghayy; famai yakfur bit Taaghooti wa yu’mim billaahi faqadis tamsaka bil’urwatil wusqaa lan fisaama lahaa; wallaahu Samee’un ‘Aleem
Es soll keinen Zwang bei der Annahme der Religion geben. Der richtige Weg ist klar vom falschen zu unterscheiden. Wer also nicht an Taghut glaubt und an Allah glaubt, hat den zuverlässigsten Halt ergriffen, der nie reißt. Und Allah ist allhörend und allwissend.
Lesen Sie Tafseer
ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم ٱلظُّلُمَٰتِ ٱلن ُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ أُوْلَـٰٓئِ كَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Allahu waliyyul lazeena aamanoo yukhrijuhum minaz zulumaati ilan noori wallazeena kafarooo awliyaaa’uhumut Taaghootu yukhrijoonahum minan noori ilaz zulumaat; ulaaa’ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon (Abschnitt 34)
Allah ist der Verbündete der Gläubigen. Er führt sie aus der Dunkelheit ins Licht. Und die Verbündeten der Ungläubigen sind Taghut. Sie führen sie aus dem Licht in die Dunkelheit. Sie sind die Gefährten des Feuers. Darin werden sie ewig verweilen.
Lesen Sie Tafseer
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Alam tara ilal lazee Haaajja Ibraaheema fee Rabbiheee an aataahullaahul mulka iz qaala Ibraaheemu Rabbiyal lazee yuhyee wa yumeetu qaala ana uhyee wa umeetu qaala Ibraaheemu fa innal laaha yaatee bishshamsi minal mashriqi faati bihaa minal maghribi lazee kafar; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen
Hast du nicht über den nachgedacht, der mit Abraham über seinen Herrn stritt, weil Allah ihm die Königswürde verliehen hatte? Als Abraham sagte: „Mein Herr ist es, der lebendig macht und sterben lässt“, sagte er: „Ich mache lebendig und lasse sterben.“ Abraham sagte: „Wahrlich, Allah lässt die Sonne vom Osten her aufgehen, also lass sie auch vom Westen her aufgehen.“ Da geriet der Ungläubige in Erstaunen, und Allah weist dem frevelhaften Volk nicht den Weg.
Lesen Sie Tafseer
أَوۡ كَٱلَّذِي عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَال َ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ ق َالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ يَتَسَنَ ّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ َٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا حۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Aw kallazee marra ‘alaa qaryatinw wa hiya khaawiyatun ‘alaa ‘urooshihaa qaala annaa yuhyee haazihil laahu ba’da mawtihaa fa amaatahul laahu mi’ata ‘aamin summa ba’asahoo qaala kam labista qaala labistu yawman aw ba’da yawmin qaala bal labista mi’ ata ‘aamin fanzur ilaa ta’aamika wa sharaabika lam yatasannah wanzur ilaa himaarika wa linaj’alaka Aayatal linnaasi wanzur ilal’izaami kaifa nunshizuhaa summa naksoohaa lahmaa; falammaa tabayyana lahoo qaala a’lamu annal laaha ‘alaa kulli shai’in Qadeer
Oder [denken Sie an ein solches Beispiel] wie den, der an einer verfallenen Stadt vorbeikam. Er sagte: „Wie wird Allah diese nach ihrem Tod wieder zum Leben erwecken?“ Also ließ Allah ihn für hundert Jahre sterben; dann belebte Er ihn wieder. Er sagte: „Wie lange bist du geblieben?“ Der Mann sagte: „Ich bin einen Tag oder den Teil eines Tages geblieben.“ Er sagte: „Vielmehr bist du hundert Jahre geblieben. Schau dir dein Essen und dein Getränk an; es hat sich im Laufe der Zeit nicht verändert. Und sieh dir deinen Esel an; und Wir werden dich zu einem Zeichen für die Menschen machen. Und sieh dir die Knochen [dieses Esels] an – wie Wir sie aufrichten und sie dann mit Fleisch überziehen.“ Und als es ihm klar wurde, sagte er: „Ich weiß, dass Allah über alle Dinge Macht hat.“
Lesen Sie Tafseer
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِي كَيۡفَ تُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ قَالَ أَوَلَمۡ تُؤۡمِنۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطۡمَئِنَّ قَلۡبِيۖ قَالَ فَخُذۡ أَرۡبَعَةٗ مِّنَ ٱلطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ إِلَيۡكَ ثُمَّ ٱجۡعَلۡ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٖ مِّنۡهُنَّ جُزۡءٗا ثُمَّ ٱدۡعُهُنَّ يَأۡتِينَكَ سَعۡيٗاۚ وَٱعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbi arinee kaifa tuhyil mawtaa qaala awa lam tu’min qaala balaa wa laakil liyatma’inna qalbee qaala fakhuz aba’atam minat tairi fasurhunna ilaika summaj ‘al a’alaa kulli jabalim minhunna juz’an summad’uu hunna yaateenaka sa ‘Jaa; wa’lam annal laaha ‘Azeezun Hakeem (Abschnitt 35)
Und [erwähne], als Abraham sagte: „Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst.“ [Allah] sagte: „Hast du nicht geglaubt?“ Er sagte: „Doch, aber [ich bitte] nur, damit mein Herz zufriedengestellt wird.“ [Allah] sagte: „Nimm vier Vögel und übergebe sie dir. Dann [nachdem du sie geschlachtet hast] lege auf jeden Hügel einen Teil davon. Dann rufe sie – sie werden eilig zu dir [fliegen]. Und wisse, dass Allah allmächtig und weise ist.“
Lesen Sie Tafseer
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَب َّةٍ أَنۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنۢبُلَةٖ مِّاْئَةُ حَبَّةٖۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ ع َلِيمٌ
Masalul lazeena yunfiqoona amwaalahum fee sabeelil laahi kamasali habbatin ambatat sab’a sanaabila fee kulli sumbulatim mi’atu habbah; wallaahu yudaa’ifu limai yashaaa; wallaahu Waasi’un ‘Aleem
Das Gleichnis derer, die ihr Vermögen für Allahs Sache ausgeben, ist wie ein Korn, das sieben Ähren hervorbringt; in jeder Ähre sind hundert Körner. Und Allah vermehrt seinen Lohn, wem Er will. Und Allah ist allumfassend und allwissend.
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُونَ مَآ أَنفَقُواْ مَنّٗا وَلَآ أَذٗى لَّهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Allazeena yunfiqoona amwaalahum fee sabeelillaahi summa laa yutbi’oona maaa anfaqoo mannanw wa laaa azal lahum ajruhum ‘inda Rabbihim; wa laa khawfun ‘alaihim wa laa hum yahzanoon
Diejenigen, die ihr Vermögen für Allahs Sache ausgeben und danach nicht mit Mahnungen oder Schäden belohnen, die sie ausgegeben haben, werden ihren Lohn bei ihrem Herrn haben. Sie werden weder Angst haben, noch werden sie trauern.
Lesen Sie Tafseer
۞قَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞ وَمَغۡفِرَةٌ خَيۡرٞ مِّن صَدَقَةٖ يَتۡبَعُهَآ وَ ٱللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٞ
Qawlum ma’roofunw wa maghfiratun khairum min sadaqatiny yatba’uhaaa azaa; wallaahu Ghaniyyun Haleem
Freundliche Worte und Vergebung sind besser als Almosen, auf die eine Verletzung folgt. Und Allah ist frei von Bedürfnissen und nachsichtig.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ بِٱلۡمَنِّ ٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ لِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱلل َّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri’aaa’an naasi wa laa yu’minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin ‘alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona ‘alaa shai’im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen
Ihr Gläubigen! Macht eure Almosen nicht durch Mahnungen oder Beleidigungen ungültig, wie es jemand tut, der sein Vermögen ausgibt, um von den Menschen gesehen zu werden, und der nicht an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Sein Beispiel ist wie das eines glatten Steins, auf dem Staub liegt und der von einem Regenguss getroffen wird, der ihn kahl macht. Sie können nichts von dem behalten, was sie erworben haben. Und Allah weist dem ungläubigen Volk nicht den Weg.
Lesen Sie Tafseer
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثۡبِيتٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ كَمَثَلِ جَنَّةِۭ بِرَبۡوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٞ فَـَٔاتَتۡ أُكُلَهَا ضِعۡفَيۡنِ فَإِن لَّمۡ يُصِبۡهَا وَابِلٞ فَطَلّٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
Wa masalul lazeena yunfiqoona amwaalahu mubtighaaa’a mardaatil laahi wa tasbeetam min anfusihim kamasali jannatim birabwatin asaabahaa waabilun fa aatat ukulahaa di’faini fa il lam yusibhaa waabilun fatall; wallaahu bimaa ta’maloona Baseer
Und das Gleichnis derer, die ihr Vermögen ausgeben, um Allahs Wohlwollen zu erlangen und sich selbst zu sichern, ist wie ein Garten auf einer Anhöhe, den ein Regenguss trifft und der doppelte Frucht bringt. Und selbst wenn ihn kein Regenguss trifft, genügt ein Nieselregen. Und Allah sieht, was ihr tut.
Lesen Sie Tafseer
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمۡ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَابٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلۡكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٞ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعۡصَارٞ فِيهِ نَارٞ فَٱحۡتَرَقَتۡۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ
Ayawaddu ahadukum an takoona lahoo jannatum min nakheelinw wa a’naabin tajree min tahtihal anhaaru lahoo feehaa min kullis samaraati wa asaabahul kibaru wa lahoo zurriyyatun du’afaaa’u fa asaabahaaa i’saarun feehi naarun fahtaraqat; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul aayaati la’allakum tatafakkaroon (Abschnitt 36)
Möchte einer von euch einen Garten mit Palmen und Weinreben haben, unter denen Flüsse fließen und in dem er Früchte aller Art ernten kann? Doch dann leidet er unter dem Alter und hat schwache Nachkommen, und diese werden von einem Wirbelsturm mit Feuer getroffen und verbrennen. So macht euch Allah seine Verse klar, auf dass ihr nachdenken mögt.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
Yaaa ‘ayyuhal lazeena aamanooo anfiqoo min taiyibaati maa kasabtum wa mimmaaa akhrajna lakum minal ardi wa laa tayammamul khabeesa minhu tunfiqoona wa lastum bi aakhizeehi illaaa an tughmidoo feeh; wa’lamooo annal laaha Ghaniyyun Hameed
Ihr Gläubigen, gebt von den guten Dingen aus, die ihr erworben habt, und von dem, was Wir für euch aus der Erde hervorgebracht haben. Und trachtet nicht danach, davon Mangelhaftes zu tun, indem ihr es ausgebt, obwohl ihr es selbst nicht nehmen würdet, außer mit geschlossenen Augen. Und wisst, dass Allah frei von Bedürfnissen und des Lobes würdig ist.
Lesen Sie Tafseer
ٱلشَّيۡطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلۡفَقۡرَ وَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ وَٱللَّه ُ يَعِدُكُم مَّغۡفِرَةٗ مِّنۡهُ وَفَضۡلٗاۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
Ash Shaitaanu ya’idukumul faqra wa ya’murukum bilfahshaaa’i wallaahu ya’idukum maghfiratam minhu wa fadlaa; wallaahu Waasi’un ‘Aleem
Satan droht euch mit Armut und befiehlt euch, unmoralisch zu sein, während Allah euch seine Vergebung und Gnade verspricht. Und Allah ist allumfassend und allwissend.
Lesen Sie Tafseer
يُؤۡتِي ٱلۡحِكۡمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤۡتَ ٱلۡحِكۡمَةَ فَقَدۡ أُوتِيَ خَيۡرٗا كَثِيرٗاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Yu’til Hikmata mai yashaaa’; wa mai yu’tal Hikmata faqad ootiya khairan kaseeraa; Wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab
Er gibt Weisheit, wem Er will, und wem Weisheit gegeben wurde, dem wurde wahrlich viel Gutes gegeben. Und niemand wird sich erinnern, außer den Verständigen.
Lesen Sie Tafseer
وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ
Wa maaa anfaqtum min nafaqatin aw nazartum min nazrin fa innal laaha ya’lamuh; Wa maa lizzaalimeena min ansaar
Und was immer ihr an Ausgaben spendet oder an Gelübden ablegt, Allah weiß es. Und die Ungerechten haben keine Helfer.
Lesen Sie Tafseer
إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
In tubdus sadaqaati fani’immaa hiya wa in tukhfoohaa wa tu’toohal fuqaraaa’a fahuwa khayrul lakum; wa yukaffiru ‘ankum min saiyi aatikum; wallaahu bimaa ta’maloona Khabeer
Wenn ihr eure Almosen öffentlich gebt, ist das gut. Wenn ihr sie aber verbergt und den Armen gebt, ist das besser für euch. Und Er wird einige eurer Sünden von euch nehmen. Und Allah weiß, was ihr tut.
Lesen Sie Tafseer
۞لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
Laisa ‘alaika hudaahum wa laakinnal laaha yahdee mai yashaaa’; wa maa tunfiqoo min khairin fali anfusikum; wa maa tunfiqoona illab tighaaa’a wajhil laah; Wa maa tunfiqoo min khairiny yuwaffa ilaikum wa antum laa tuzlamoon
Nicht du, [O Muhammad], bist [für] ihre Rechtleitung verantwortlich, doch Allah leitet, wen Er will. Und was immer ihr [Gläubige] an Gutem spendet, ist für euch selbst, und ihr spendet nichts, außer um Allahs Angesicht zu erbitten. Und was immer ihr an Gutem spendet, es wird euch vollständig zurückgezahlt, und euch wird kein Unrecht geschehen.
Lesen Sie Tafseer
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
Lilfuqaraaa’il lazeena uhsiroo fee sabeelil laahi laa yastatee’oona darban fil ardi yah sabuhumul jaahilu aghniyaaa’a minat ta’affufi ta’rifuhum biseemaahum laa yas’aloonan naasa ilhaafaa; wa maa tunfiqoo min khairin fa innal laaha bihee ‘Aleem (Abschnitt 37)
[Die Almosen sind] für die Armen, denen auf Allahs Weg keine Freiheit gewährt wird und die sich nicht auf der Erde bewegen können. Ein Unwissender würde denken, sie seien aufgrund ihrer Zurückhaltung unabhängig, doch ihr werdet sie an ihrem Merkmal erkennen. Sie bitten die Leute nicht beharrlich um etwas. Und was immer ihr an Gutem spendet, Allah weiß es.
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَة ٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Allazeena yunfiqoona amwaalahum billaili wan nahaari sirranw wa ‘alaaniyatan falahum ajruhum ‘inda Rabbihim wa laa khawfun ‘alaihim wa laa hum yahzanoon
Diejenigen, die ihren Besitz bei Nacht und bei Tag, heimlich und öffentlich ausgeben, werden ihren Lohn bei ihrem Herrn haben. Sie werden keine Angst haben, noch werden sie trauern.
Lesen Sie Tafseer
ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي ي َتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّ هُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ ى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Allazeena yaakuloonar ribaa laa yaqoomoona illaa kamaa yaqoomul lazee yatakhabbatuhush shaitaanu minal mass; zaalika bi annahum qaalooo innamal bai’u mislur ribaa; wa ahallal laahul bai’a wa harramar ribaa; faman jaaa’ahoo maw’izatum mir rabbihee fantahaa falahoo maa salafa wa amruhooo ilal laahi wa man ‘aada fa ulaaa ‘ika Ashaabun naari hum feehaa khaalidoon
Diejenigen, die Zinsen konsumieren, können [am Tag der Auferstehung] nicht anders stehen, als jemand, der vom Satan in den Wahnsinn geschlagen wird. Dies ist so, weil sie sagen: „Handel ist [genauso] wie Zinsen.“ Doch Allah hat Handel erlaubt und Zinsen verboten. Wer also eine Ermahnung von seinem Herrn erhalten hat und davon ablässt, dem kann das Vergangene zuteilwerden, und seine Angelegenheit liegt bei Allah. Wer jedoch dazu zurückkehrt [Zinsen oder Wucher zu konsumieren] – das sind die Gefährten des Feuers; darin werden sie ewig verweilen.
Lesen Sie Tafseer
يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ك ُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
Yamhaqul laahur ribaa wa yurbis sadaqaat; wallaahu laa yuhibbu kulla kaffaarin aseem
Allah vernichtet die Zinsen und lässt die Almosen wachsen. Und Allah mag nicht jeden sündigen Ungläubigen.
Lesen Sie Tafseer
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰ ةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Innal lazeena aamanoo wa amilus saalihaati wa aqaamus salaata wa aatawuz zakaata lahum ajruhum ‘inda rabbihim wa laa khawfun ‘alaihim wa laa hum yahzanoon
Wahrlich, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Taten tun, das Gebet verrichten und die Zakah entrichten, haben ihren Lohn bei ihrem Herrn. Sie werden weder Angst haben, noch werden sie trauern.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِن ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laaha wa zaroo maa baqiya minar ribaaa in kuntum mu’mineen
Ihr Gläubigen, fürchtet Allah und verzichtet auf das, was euch an Zinsen zusteht, wenn ihr Gläubige seid.
Lesen Sie Tafseer
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ
Fail lam taf’aloo faazanoo biharbim minal laahi wa Rasoolihee wa in tubtum falakum ru’oosu amwaalikum laa tazlimoona wa laa tuzlamoon
Und wenn ihr das nicht tut, dann werdet ihr von Allah und Seinem Gesandten über einen Krieg informiert. Wenn ihr aber bereut, könnt ihr euer Geld zurückbekommen. Ihr tut weder Unrecht, noch wird euch Unrecht zugefügt.
Lesen Sie Tafseer
وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Wa im Kaana Zoo ‘usratin fanaziratun ilaa maisarah; Wa an tasaddaqoo khairul lakum in kuntum ta’lamoon
Und wenn jemand in Not ist, dann soll es Aufschub geben, bis es leichter ist. Wenn ihr aber Almosen gebt, ist das besser für euch, wenn ihr es nur wüsstet.
Lesen Sie Tafseer
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ َفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Wattaqoo yawman turja’oona feehi ilal laahi summa tuwaffaa kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon (Abschnitt 38)
Und fürchtet den Tag, an dem ihr zu Allah zurückgebracht werdet. Dann wird jeder Seele das vergolten, was sie verdient hat, und ihnen wird kein Unrecht widerfahren.
Lesen Sie Tafseer
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa tadaayantum bidaiynin ilaa ajalimmusamman faktubooh; walyaktub bainakum kaatibum bil’adl; wa laa yaaba kaatibun ai yaktuba kamaa ‘allamahul laah; falyaktub walyumlilil lazee ‘alaihil haqqu walyattaqil laaha rabbahoo wa laa yabkhas minhu shai’aa; fa in kaanal lazee ‘alaihil haqqu sicherehan aw da’eefan aw laa yastatee’u ai yumilla huwa falyumlil waliyyuhoo bil’adl; wastash hidoo shaheedaini mir rijaalikum fa il lam yakoonaa rajulaini farajulunw wamra ataani mimman tardawna minash shuhadaaa’i an tadilla ihdaahumaa fatuzakkira ihdaahumal ukhraa; wa laa yaabash shuhadaaa’u izaa maadu’oo; Wa laa tas’amooo an taktuboohu sagheeran awkabeeran ilaaa ajalih; zaalikum aqsatu ‘indal laahi wa aqwamu lishshahaadati wa adnaaa allaa tartaabooo illaaa an takoona tijaaratan haadiratan tudeeroonahaa bainakum falaisa ‘alaikum junaahun allaa taktuboohan; wa ashidooo izaa tabaaya’tum; wa laa yudaaarra kaatibunw wa laa shaheed; wa in taf’aloo fa innahoo fusooqum bikum; wattaqul laaha wa yu’allimu kumul laah; wallaahu bikulli shai’in ‘Aleem
Ihr Gläubigen, wenn ihr eine Schuld für eine bestimmte Frist eingeht, dann schreibt sie auf. Und ein Schreiber soll sie zwischen euch in Gerechtigkeit aufschreiben. Kein Schreiber soll sich weigern, so aufzuschreiben, wie Allah ihn gelehrt hat. So soll er schreiben, und der Schuldige soll diktieren. Und er soll Allah, seinen Herrn, fürchten und nichts davon auslassen. Wenn aber der Schuldige ein begrenztes Verständnis hat oder schwach ist oder nicht selbst diktieren kann, dann soll sein Vormund in Gerechtigkeit diktieren. Und holt zwei Zeugen aus euren Männern als Zeugen. Und wenn es keine zwei Männer gibt, dann einen Mann und zwei Frauen von denen, die ihr als Zeugen akzeptiert – damit, wenn eine der Frauen irrt, die andere sie daran erinnern kann. Und die Zeugen sollen sich nicht weigern, wenn sie gerufen werden. Und seid nicht müde, es aufzuschreiben, ob es klein oder groß ist, für seine [bestimmte] Frist. Dies ist gerechter vor Allah und stärker als Beweis und eher geeignet, Zweifel zwischen euch zu vermeiden, außer wenn es sich um eine unmittelbare Transaktion handelt, die ihr untereinander abwickelt. Es ist dann keine Sünde für euch, wenn ihr es nicht niederschreibt. Und nehmt Zeugen, wenn ihr einen Vertrag abschließt. Kein Schreiber oder Zeuge soll verletzt werden. Denn wenn ihr dies tut, dann ist es wahrlich eine große Missachtung von euch. Und fürchtet Allah. Und Allah lehrt euch. Und Allah weiß über alle Dinge Bescheid.
Lesen Sie Tafseer
۞وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Wa in kuntum ‘alaa safarinw wa lam tajidoo kaatiban farihaanum maqboodatun fa in amina ba’dukum ba’dan falyu’addil lazi tumina amaa natahoo walyattaqil laaha Rabbah; wa laa taktumush shahaadah; wa mai yaktumhaa fa innahooo aasimun qalbuh; wallaahu bimaa ta’maloona ‘Aleem (Abschnitt 39)
Und wenn ihr auf einer Reise seid und keinen Schreiber findet, dann soll eine Kaution verlangt werden. Und wenn einer von euch einem anderen etwas anvertraut, dann soll derjenige, dem etwas anvertraut wurde, seine Aufgabe erfüllen und Allah, seinen Herrn, fürchten. Und verbergt keine Zeugnisse, denn wer es verbirgt, dessen Herz ist wahrlich sündig, und Allah weiß, was ihr tut.
Lesen Sie Tafseer
لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Lillaahi maa fissamaawaati wa maa fil ard; wa in tubdoo maa feee anfusikum aw tukhfoohu yuhaasibkum bihil laa; fayaghfiru li mai yashaaa’u wa yu’azzibu mai yashaaa u;wallaahu ‘alaa kulli shai in qadeer
Allah gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Ob ihr nun offenbart, was in euch ist, oder ob ihr es verbergt, Allah wird euch dafür zur Rechenschaft ziehen. Dann vergibt Er, wem Er will, und bestraft, wen Er will. Und Allah hat Macht über alle Dinge.
Lesen Sie Tafseer
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
Aamanar-Rasoolu bimaaa unzila ilaihi mir-Rabbihee walmu’minoon; Kullun aamana billaahi wa Malaaa’ikathihee wa Kutubhihee wa Rusulihee laa nufarriqu baina ahadim-mir-Rusulih wa qaaloo sami’naa wa ata’naa ghufraanaka Rabbanaa wa ilaikal-maseer
Der Gesandte glaubte an das, was ihm von seinem Herrn offenbart wurde, und die Gläubigen. Sie alle glaubten an Allah und Seine Engel und Seine Bücher und Seine Gesandten: „Wir machen keinen Unterschied zwischen Seinen Gesandten.“ Und sie sagen: „Wir hören und wir gehorchen. Um Deine Vergebung, unser Herr, und zu Dir ist das Ziel.“
Lesen Sie Tafseer
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Laa yukalliful-laahu nafsan illaa wus’ahaa; lahaa maa kasabat wa ‘alaihaa maktasabat; Rabbanaa laa tu’aakhiznaaa in naseenaaa aw akhtaanaa; Rabbanaa wa laa tahmil-‘alainaaa isran kamaa hamaltahoo ‘alal-lazeena min qablinaa; Rabbanaa wa laa tuhammilnaa maa laa taaqata lanaa bih; wa’fu ‘annaa waghfir lanaa warhamnaa; Anta mawlaanaa fansurnaa ‘alal qawmil kaafireen (Abschnitt 40)
Allah verlangt von keiner Seele mehr, als sie vermag. Sie wird das Gute zu spüren bekommen, das sie erlangt hat, und das Böse, das sie begangen hat, wird sie tragen. „Unser Herr, lege uns keine Schuld auf, wenn wir vergessen oder einen Fehler gemacht haben. Unser Herr, und leg uns keine Last auf, wie Du sie denen vor uns auferlegt hast. Unser Herr, und leg uns nichts auf, was wir nicht zu tragen imstande sind. Und vergib uns und vergib uns und sei uns gnädig. Du bist unser Beschützer, also schenke uns den Sieg über das ungläubige Volk.“
Lesen Sie Tafseer